about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

запечатлеть

  1. иск., лит. (воспроизвести) reproduire vt

  2. (в памяти, в сердце и т.п.) graver vt, imprimer vt, empreindre vt

Examples from texts

Поспешим навеки запечатлеть в бессмертной бронзе преходящий лик.
Hâtons-nous de graver le visage qui passe, sur le bronze éternel.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Таинственный свет галереи, тишина дома, присутствие родных - все способствовало тому, чтобы глубже запечатлеть в сердце легкие черты туманного видения.
Le jour mystérieux de la galerie, la paix de la maison, la présence des parents, tout contribuait à graver plus avant dans le cœur les traits délicats de ce vaporeux mirage.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Когда он был маленьким, его отец, англичанин старого закала, преподал ему строгий урок, который навсегда запечатлелся в памяти Фокса.
Dans son enfance, son père, un Anglais de vieille roche, lui avait donné une leçon assez vigoureuse pour faire une éternelle impression sur l’esprit d’un jeune enfant.
Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ans
La femme de trente ans
Balzac, Honore de
Тридцатилетняя женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Учитель, – сказал я, – вы только что употребили такое выражение: «Триединство лучше запечатлено в звездах неба…»
«Maître, lui dis-je, vous venez de vous exprimer ainsi: La Trinité est mieux gravée au front des étoiles...
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Она была также запечатленным источником святого духа, местом, где почиет святая троица, божьим престолом, градом божьим, алтарем божьим, храмом божьим, вселенною господней.
Elle était encore une fontaine que le Saint-Esprit avait scellée, un sanctuaire où la très sainte Trinité se reposait, le trône de Dieu, la cité de Dieu, l'autel de Dieu, le temple de Dieu, le monde de Dieu.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Мать подошла и запечатлела у меня на лбу сочный поцелуй.
Ma mère s'approcha et déposa sur mon front un gros baiser mouillé.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
И рядом Паскаль – в сединах, с белой бородой, этим пушистым снежным руном, запечатленный той трагической красотой, которую придали ему эти шесть мучительных месяцев.
Et Pascal, lui, sous ses cheveux blancs, avec sa barbe blanche, cette toison de neige, si touffue encore, gardait la beauté tragique des six mois de tortures qu'il venait de traverser.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Когда Консуэло попросила Амелию перевести фразу, записанную в памятной книжке и запечатлевшуюся в ее мозгу, та сказала, что ровно ничего в ней не понимает, хотя дословно эта фраза и значит:
Lorsque Amélie fut appelée à traduire la phrase que Consuelo avait écrite sur son carnet et gravée dans sa mémoire, elle dit qu'elle ne la comprenait pas du tout, quoiqu'elle pût la traduire littéralement par ces mots:
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Так они сопровождали его до тех пор, пока не кончилась симфония, словно за время прогулки по солнцу лица обеих женщин запечатлелись в глубине его зрачков.
Durant toute la durée de l'exécution musicale, elles l'accompagnèrent ainsi, comme si elles avaient laissé, durant cette promenade au grand soleil, l'image de leurs deux visages empreinte au fond de son oeil.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Все же незнакомец не стал бы так долго любоваться этой кошкой, — достаточно было разок взглянуть на нее, и она навсегда запечатлелась бы в памяти.
Cependant l’inconnu ne restait certes pas là pour admirer ce chat, qu’un moment d’attention suffisait à graver dans la mémoire.
Бальзак, Оноре де / Дом кошки, играющей в мячBalzac, Honore de / La Maison Du Chat-Qui-Pelote
La Maison Du Chat-Qui-Pelote
Balzac, Honore de
Дом кошки, играющей в мяч
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1984
Кристоф едва дышал, какой-то комок застрял у него в горле; он дрожал, точно в лихорадке; эти страшные подробности неизгладимо запечатлелись в его сознании.
Il ne pouvait plus respirer; une boule l’étouffait, lui montait dans le cou; il frissonnait: toutes ces horribles choses se gravaient dans sa tête.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Должно быть, во время своей болезни она обо всем этом говорила при ребенке, и, очевидно, это запечатлелось в его детском мозгу».
Il faut que, dans sa maladie, elle ait parlé de tout cela devant notre enfant, ajouta-t-il en se penchant vers ma tante, et que son esprit en ait été frappé de bonne heure.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Камера запечатлела их лица в момент, когда они направлялись к шефу.
La caméra saisit leur visage comme ils s'avançaient vers leur chef.
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Тут, на пространстве около трех квадратных миль, была, быть может, запечатлена вся история органической жизни, лишь слабо начертанная в почве позднейшего происхождения.
Là, sur trois milles carrés, peut-être, s’accumulait toute la vie de l’histoire animale, à peine écrite dans les terrains trop récents du monde habité.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
В моей памяти запечатлелись малейшие обстоятельства этого вечера.
Les moindres circonstances de cette soirée demeurent empreintes dans ma mémoire.
Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre Bonnard
Le Crime De Sylvestre Bonnard
France, Anatole
Преступление Сильвестра Бонара
Франс, Анатоль
© Издательство «Художественная литература», 1970

Add to my dictionary

запечатлеть1/2
reproduire

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

запечатлеть в своей памяти
photographier
запечатлевающийся в сознании
prégnant

Word forms

запечатлеть

глагол, переходный
Инфинитивзапечатлеть
Будущее время
я запечатлеюмы запечатлеем
ты запечатлеешьвы запечатлеете
он, она, оно запечатлеетони запечатлеют
Прошедшее время
я, ты, он запечатлелмы, вы, они запечатлели
я, ты, она запечатлела
оно запечатлело
Действит. причастие прош. вр.запечатлевший
Страдат. причастие прош. вр.запечатлённый
Деепричастие прош. вр.запечатлев, *запечатлевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатлейзапечатлейте
Побудительное накл.запечатлеемте
Инфинитивзапечатлеться
Будущее время
я запечатлеюсьмы запечатлеемся
ты запечатлеешьсявы запечатлеетесь
он, она, оно запечатлеетсяони запечатлеются
Прошедшее время
я, ты, он запечатлелсямы, вы, они запечатлелись
я, ты, она запечатлелась
оно запечатлелось
Причастие прош. вр.запечатлевшийся
Деепричастие прош. вр.запечатлевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатлейсязапечатлейтесь
Побудительное накл.запечатлеемтесь
Инфинитивзапечатлевать
Настоящее время
я запечатлеваюмы запечатлеваем
ты запечатлеваешьвы запечатлеваете
он, она, оно запечатлеваетони запечатлевают
Прошедшее время
я, ты, он запечатлевалмы, вы, они запечатлевали
я, ты, она запечатлевала
оно запечатлевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезапечатлевающийзапечатлевавший
Страдат. причастиезапечатлеваемый
Деепричастиезапечатлевая (не) запечатлевав, *запечатлевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатлевайзапечатлевайте
Инфинитивзапечатлеваться
Настоящее время
я запечатлеваюсьмы запечатлеваемся
ты запечатлеваешьсявы запечатлеваетесь
он, она, оно запечатлеваетсяони запечатлеваются
Прошедшее время
я, ты, он запечатлевалсямы, вы, они запечатлевались
я, ты, она запечатлевалась
оно запечатлевалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезапечатлевающийсязапечатлевавшийся
Деепричастиезапечатлеваясь (не) запечатлевавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатлевайсязапечатлевайтесь