without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
запоминать
см. запомнить
Business (Ru-Fr)
запоминать
mémoriser | sauvegarder инф.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Едва обращая на них внимание, она отвечала лишь улыбкой, предоставляя канониссе прислушиваться к колкостям юной баронессы, запоминать их, истолковывать и находить в них страшный тайный смысл.Elle les entendait à peine, y répondait par des sourires, et laissait à la chanoinesse, dont les oreilles s'ouvraient d'heure en heure, le soin de les enregistrer, de les commenter, et d'y trouver une lumière terrible.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
У неё сохранилась комичная привычка не запоминать имён худородных людей, которые для неё просто как бы не существовали.Elle avait conservé cette affectation si comique de ne pouvoir retenir le nom des gens qui ne sont pas nés et qui par conséquent n’existent pas.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Однако ей удалось то, в чем обыкновенно она при знакомстве с новыми людьми терпела неудачу: она уловила и запомнила его имя, совпадавшее как будто с именем нареченного Мэриан, юного маклера.Elle avait pourtant, ce qui ne lui arrivait pas souvent, réussi à attraper le nom du jeune homme, qui se trouvait être le même que celui du petit agent de change de Marianne.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Но главное - это запомнить долгосрочный цикл прогресса на 60-65%.Mais l'essentiel est de retenir une progression à long terme, de 60 à 65 %.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Консуэло попробовала вполголоса спеть смутно запомнившуюся ей мелодию, и Альберт сейчас же узнал ее.Consuelo essaya à demi-voix ces phrases, dont elle se souvenait confusément et qu'Albert reconnut aussitôt.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Монсеньер, я знаю, что именно требуется для вашего счастья; выслушайте меня внимательно и постарайтесь запомнить мои слова. Вы любите небо, зеленеющие луга, живительный свежий воздух.Monseigneur, j’ai votre bonheur tout prêt dans ma pensée; je vais le laisser tomber de mes lèvres, ramassez-le précieusement pour vous, qui avez tant aimé le ciel, les prés verdoyants et l’air pur.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
И вот мне пришла в голову мысль, что человек, который воспринимает внешний мир только из своей постели, должен запомнить некоторые детали с большей точностью, чем другие люди.L'idée m'est venue qu'une personne qui ne perçoit le monde extérieur que de son lit doit enregistrer certains détails avec plus d'exactitude que les autres.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
Впрочем, кардинал не осведомлялся о ней: он хорошо запомнил совет, данный королевой сыну.Au reste, le cardinal ne s'enquit point d'elle: le conseil que la reine avait donné à son fils lui était resté sur le cœur.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Авл увидел мальчика на кухне и не мог более без него обойтись; ему трудно было запомнить халдейское имя, поэтому он называл его просто Азиатом.Il l'avait vu dans les cuisines, ne pouvait plus s'en passer, et, ayant peine à retenir son nom chaldéen, l'appelait simplement: «l'Asiatique».Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Но это я запомнил с какой‑то сверхреалистической точностью.Mais alors avec une précision hyperréaliste.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Фуке задумался на минуту, потом начал, глядя капитану прямо в лицо: – Одно только слово, запомните?Fouquet rêva un moment; puis, regardant le capitaine en face: – Un seul mot, dit-il, le retiendrez-vous?..Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Во время ответных речей и целования руки герцог Анжуйский делал смотр своим дворянам, тщательно запоминая тех, кто уже явился, и, с еще большим тщанием, тех, кто пока отсутствовал.Pendant les réponses et les baise-mains, le duc passait la revue des gentilshommes, notant avec soin ceux qui étaient déjà arrivés, et avec plus de soin ceux qui manquaient encore.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Это озеро, глубина которого не превышает шести - восьми метров, совершенно пересохло прошлым летом после пятнадцатимесячной засухи, которой не запомнят тунисские старожилы.Ce lac, dont la profondeur atteint six ou huit mètres, a été complètement à sec cet été, après les quinze mois de sécheresse qu'a subis la Tunisie, ce qui ne s'était pas vu de mémoire d'homme.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
– Непременно запомню ваше имя: если из вас что‑нибудь выйдет, я хоть буду знать, почему ваш учитель так неприязненно относился к вам и почему меня так заинтересовал ваш рассказ.- Je veux me rappeler ce nom, afin de savoir un jour, si vous devenez quelque chose, à quoi m'en tenir sur l'aversion de votre maître, et sur l'intérêt que m'inspire votre histoire.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Вы хорошо запомнили все, что я вам сказал, не так ли?Vous avez bien retenu tout ce que je vous ai dit, n'est-ce pas ?Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
запоминающее устройство
accumulateur
вывод из запоминающего устройства
extraction
запоминающее устройство большой емкости
gigamémoire
запоминающее устройство
magasin
запоминающее устройство
mémoire
ввод данных в запоминающее устройство
mémorisation
вводить в запоминающее устройство
mémoriser
программы постоянных запоминающих устройств
progiciel
буферная схема, буферное запоминающее устройство
tampon
Word forms
запомнить
глагол, переходный
Инфинитив | запомнить |
Будущее время | |
---|---|
я запомню | мы запомним |
ты запомнишь | вы запомните |
он, она, оно запомнит | они запомнят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запомнил | мы, вы, они запомнили |
я, ты, она запомнила | |
оно запомнило |
Действит. причастие прош. вр. | запомнивший |
Страдат. причастие прош. вр. | запомненный |
Деепричастие прош. вр. | запомнив, *запомнивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запомни | запомните |
Побудительное накл. | запомнимте |
Инфинитив | запомниться |
Будущее время | |
---|---|
я запомнюсь | мы запомнимся |
ты запомнишься | вы запомнитесь |
он, она, оно запомнится | они запомнятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запомнился | мы, вы, они запомнились |
я, ты, она запомнилась | |
оно запомнилось |
Причастие прош. вр. | запомнившийся |
Деепричастие прош. вр. | запомнившись, запомнясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запомнись | запомнитесь |
Побудительное накл. | запомнимтесь |
Инфинитив | запоминать |
Настоящее время | |
---|---|
я запоминаю | мы запоминаем |
ты запоминаешь | вы запоминаете |
он, она, оно запоминает | они запоминают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запоминал | мы, вы, они запоминали |
я, ты, она запоминала | |
оно запоминало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | запоминающий | запоминавший |
Страдат. причастие | запоминаемый | |
Деепричастие | запоминая | (не) запоминав, *запоминавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запоминай | запоминайте |
Инфинитив | запоминаться |
Настоящее время | |
---|---|
я запоминаюсь | мы запоминаемся |
ты запоминаешься | вы запоминаетесь |
он, она, оно запоминается | они запоминаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запоминался | мы, вы, они запоминались |
я, ты, она запоминалась | |
оно запоминалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | запоминающийся | запоминавшийся |
Деепричастие | запоминаясь | (не) запоминавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запоминайся | запоминайтесь |