without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
защитить
défendre vt; protéger vt (охранить)
Examples from texts
И когда он изменил мне, я обрадовалась, что сумела так хорошо защитить себя.C'est lorsqu'il m'a été infidèle que je me suis applaudie de m'être bien défendue.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Пара моих борзых сумеет защитить меня.Mes deux lévriers me protègent.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
– И сумею защитить себя от их предложений, если они затронут во мне чувство справедливости или возмутят мою совесть.Je saurai me préserver de leurs suggestions, si elles blessent ma droiture et révoltent ma conscience.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Прежде чем мы смогли его остановить, Фредди — чтобы нас защитить — отцепил от нашей связки свою пуповину и попробовал выполнить отвлекающий маневр.Pour nous protéger, avant que nous ayons pu l'en empêcher, le rabbin dénoue son cordon et se détache. Il tente une manœuvre de diversion.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Надо идти к ним, покаяться в том, что произошло в тот страшный день; надо рассказать обо всем, что творится во мне, чтобы они могли удержать, защитить меня от меня самой.Il faut que j'aille leur faire la confession de cette affreuse journée, que je leur dise ce qui se passe en moi, afin qu'ils me préservent et me défendent de moi-même.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Шел проливной дождь, защитить от которого палатка не могла. Поэтому все забрались в повозку.Une pluie torrentielle tombait. La tente n’offrait plus un abri suffisant, et chacun avait cherché refuge dans le chariot.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
— Если будут стычки, Мэйбл, найдутся люди, готовые защитить вас собственным телом.– Si nous en avons un, Mabel, il y aura plus d’un bras prêt et disposé à vous défendre.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
– Моя дорогая, дорогая и несчастная сестра, злополучная жертва, отомщенная мной слишком поздно! Я не сумел защитить тебя.Chère, chère et malheureuse soeur! Victime infortunée que j'ai vengée trop tard, et que je n'ai pas su défendre!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Как защитить строения, открытые со всех сторон?Comment défendre ces bâtiments ouverts de toutes parts ?Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
К несчастью, сказал он, переговоры не увенчались успехом, и когда он вернулся, чтобы защитить своего благодетеля, то нашел его уже мертвым.Malheureusement, dit-il, sa négociation avait échoué, et quand il était revenu pour défendre son bienfaiteur, il était déjà mort.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Не будь я во всех отношениях чрезвычайно осторожен с людьми, одна моя добродетель не смогла бы защитить меня от злобных наветов.Eh bien, sans une extrême prudence dans toutes mes relations, ma vertu n'eût pas suffi à me défendre des mauvaises interprétations.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Люси и Жанна, почти в обмороке, прижались к г-же Энбо. Негрель стал перед ними, как бы желая защитить их своим телом.Lucie et Jeanne se serrèrent contre Mme Hennebeau, défaillante; tandis que Négrel se mettait devant elles, comme pour les protéger de son corps.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Однажды ты нашел в траве мертвую малиновку и весь побелел, прижал меня к груди, точно хотел защитить, не дать земле похитить меня.Un jour que tu trouvas une fauvette morte dans l'herbe, tu devins tout pâle, tu me serras contre ta poitrine, comme pour défendre à la terre de me prendre.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Позволь же мне остаться здесь, дабы защитить дело твое!Permettez que je reste là, à vous défendre.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Можирон, Шомберг и Келюс окружили короля, словно желая защитить его от опасности.Maugiron, Schomberg et Quélus avaient pris place aux côtés du roi, comme pour le défendre.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Add to my dictionary
защитить
Verbdéfendre; protégerExamples
защитить город — défendre une ville
защитить от ветра — proteger du vent
защитить свою точку зрения — défendre son point de vue
защитить диссертацию — soutenir une thèse
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
который можно защитить
soutenable
защищать от
abriter
защищенный от помех
antibrouillé
защищать от помех
antiparasiter
имущество, право на которое защищается в отношении всех и каждого
bien apposable à tout le monde
защищать от
défendre
защищенный от бокового огня
défilement
что она ранее защищала
estoppel
защищавшая шею
hausse-col
от которого невозможно защититься
imparable
защищаемое против всех и каждого
opposable à toute personne
женщина, горячо защищающая свои радикальные политические убеждения
pétroleuse
защищать в суде
plaider
защищать дело в суде
plaider
защищать экономику с помощью протекционистской политики
protéger
Word forms
защитить
глагол, переходный
Инфинитив | защитить |
Будущее время | |
---|---|
я защищу | мы защитим |
ты защитишь | вы защитите |
он, она, оно защитит | они защитят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он защитил | мы, вы, они защитили |
я, ты, она защитила | |
оно защитило |
Действит. причастие прош. вр. | защитивший |
Страдат. причастие прош. вр. | защищённый |
Деепричастие прош. вр. | защитив, *защитивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | защити | защитите |
Побудительное накл. | защитимте |
Инфинитив | защититься |
Будущее время | |
---|---|
я защищусь | мы защитимся |
ты защитишься | вы защититесь |
он, она, оно защитится | они защитятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он защитился | мы, вы, они защитились |
я, ты, она защитилась | |
оно защитилось |
Причастие прош. вр. | защитившийся |
Деепричастие прош. вр. | защитившись, защитясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | защитись | защититесь |
Побудительное накл. | защитимтесь |
Инфинитив | защищать |
Настоящее время | |
---|---|
я защищаю | мы защищаем |
ты защищаешь | вы защищаете |
он, она, оно защищает | они защищают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он защищал | мы, вы, они защищали |
я, ты, она защищала | |
оно защищало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | защищающий | защищавший |
Страдат. причастие | защищаемый | |
Деепричастие | защищая | (не) защищав, *защищавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | защищай | защищайте |
Инфинитив | защищаться |
Настоящее время | |
---|---|
я защищаюсь | мы защищаемся |
ты защищаешься | вы защищаетесь |
он, она, оно защищается | они защищаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он защищался | мы, вы, они защищались |
я, ты, она защищалась | |
оно защищалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | защищающийся | защищавшийся |
Деепричастие | защищаясь | (не) защищавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | защищайся | защищайтесь |