about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

здоровье

santé f

Medical (Ru-Fr)

здоровье

santé

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ваше благородие! за ваше здоровье!"
À la santé de Votre Seigneurie!»
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
И возле меня, под сенью любви к вам возвратятся и жизнь и здоровье!
Et, près de moi, vous reviendriez à la vie, à la santé, sous les ailes de l’Amour.
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Подали жаркое. Начались тосты. — За здоровье Рожэ!
Le rôti arrivait, les verres se choquèrent: «À Roger!
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
С получением сего, приказываю тебе немедленно отписать ко мне, каково теперь его здоровье, о котором пишут мне, что поправилось; да в какое именно место он ранен и хорошо ли его залечили".
À la réception de cette lettre, je t’ordonne de m’informer immédiatement de l’état de sa santé, qui, à ce qu’on me mande, s’améliore, et de me désigner précisément l’endroit où il a été frappé, et s’il a été bien guéri.»
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Такая жизнь продолжалась недели две‑три, после чего он ощутил, что его общее самочувствие, его здоровье и голос заметно ухудшаются… Он понял, что безделье и распущенность – не одно и то же, а к распущенности у него склонности не было.
Cette vie lui plut deux ou trois semaines, au bout desquelles il trouva que son bien-être, sa santé et sa voix s'altéraient sensiblement; que le far-niente n'était pas le désordre, et que le désordre n'était pas son élément.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Не прошло и года с тех пор, как Консуэло видела его настоящим атлетом; но здоровье этого железного организма в значительной мере зависело от силы его воли.
Il n'y avait pas un an que Consuelo l'avait vu robuste comme un athlète; mais ce corps de fer n'était point animé d'une forte volonté.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Приношу тысячу извинений, сударь, за беспокойство, - заговорил он наконец, - но я так страдаю, да и здоровье мое вызывает у меня сильные опасения.
– Mille pardons, monsieur, me dit-il après une pause, je souffre beaucoup, et ma santé me donne les plus vives craintes.
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
За ваше здоровье, господин Лантье!
A votre santé, monsieur Jacques!
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Традиционная практика, затрагивающая здоровье женщин и девочек
Voir décision 2001/279 du Conseil. Pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des petites filles
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Но он успокоил себя соображением, что нет ничего удивительного в том, что он вторично наведается узнать о ее здоровье.
Mais il se rassura en songeant qu'il n'y avait rien d'étonnant à ce qu'il prît une seconde fois de ses nouvelles.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
И, вновь обнимая Альбину своими сильными руками, Серж заговорил: – Видишь, я исцелился, ты подарила мне все твое здоровье.
Serge disait, la reprenant dans ses bras forts: - Vois, je suis guéri; tu m'as donné toute ta santé.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Кто отнимет у них богатство, здоровье, все эти чудесные дары, которых они недостойны!
Qui leur arrachera leur fortune, leur santé, tous ces dons merveilleux, dont ils sont indignes!
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Незадолго перед тем ему предложили выгодное место в Бразилии — взять на себя руководство одним предприятием, но он отказался из-за климата, боясь подвергнуть риску здоровье семьи.
On venait de lui offrir au Brésil une situation avantageuse, une entreprise à diriger; mais il avait refusé, par crainte des risques du climat pour la santé des siens.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Пожалейте меня: я вынуждена огорчить, быть может даже оскорбить вас в ту самую минуту, когда я готова отдать жизнь, чтобы возвратить вам счастье и здоровье.
Plaignez-moi d'être forcée de vous affliger, de vous offenser, peut-être, en un moment où je voudrais donner ma vie pour vous rendre le bonheur et la santé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Еще по стаканчику, за ваше здоровье, – предложил он и выпил.
– Encore ce coup de vin à votre santé, fit-il en buvant lui-même.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр

Add to my dictionary

здоровье1/2
santéExamples

слабое здоровье — santé précaire, délicate), petite santé
состояние здоровья — état de santé
беречь своё здоровье — ménager sa santé
не беречь здоровья — abuser de sa santé
послать узнать о чьём-либо здоровье — envoyer prendre des nouvelles de
на здоровье! (при еде) — bon appétit!
за ваше здоровье! — à votre santé!
как ваше здоровье? — comment allez-vous?, comment vous portez-vous?; comment ça va?, comment va la santé?

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

аналептический, восстанавливающий здоровье, силы
analeptique
посягательство на здоровье
atteinte à la santé
разрушить здоровье
démolir
хорошее здоровье
embonpoint
угроза посягательством на жизнь или здоровье людей
menace d'atteinte aux personnes
поправлять здоровье
remettre
придавать здоровье
revitaliser
физическое здоровье
santé physique
здоровье жителей
salubrité
беречь свое здоровье
se conserver
думать о своем здоровье
se soigner
подрывать свое здоровье, не щадить себя
se tuer
заботиться о своем здоровье
s'écouter
подрывать здоровье
s'esquinter
за ваше здоровье
tchin-tchin

Word forms

здоровье

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйздоровье*здоровья
Родительныйздоровья*здоровий
Дательныйздоровью*здоровьям
Винительныйздоровье*здоровья
Творительныйздоровьем*здоровьями
Предложныйздоровье*здоровьях