about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

– Ах, это вы, господин де Гиш, – промолвила она, – здравствуйте!
– Ah! monsieur de Guiche, dit-elle, c’est vous; bonjour!
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Она обернулась, но, занятая, вся поглощенная своими женскими заботами, быстро произнесла: – А, здравствуйте, господин художник!
Elle se retourna et préoccupée, pressée, l'esprit hanté par des soucis de femme, elle lui dit: - Ah! bonjour, monsieur le peintre.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
- Здравствуйте, дорогой граф! - сказал он Монте-Кристо.
« Eh! bonjour, cher monsieur de Monte-Cristo, dit-il au comte.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
- Здравствуйте, сударь!..
«Bonjour, monsieur…
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Здравствуйте, — сказала она, когда я вошел, и протянула мне руку.
– Bonsoir! me dit-elle quand j'entrai, et elle me tendit la main.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Я имел когда-то удовольствие и честь выступать против вас в суде по поводу одного духовного завещания, Здравствуйте, сэр.
J’ai eu l’honneur et le plaisir, monsieur, de soutenir contre vous quelques petites affaires testamentaires. Comment va votre santé, monsieur ?
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles
– Здравствуйте, господин Бертен! – сказала Аннета.
- Bonjour, Monsieur Bertin, disait Annette.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
- Здравствуйте, детки, - говорил он. - Как поживают ваши родители?
- Bonjour, mes enfants, disait-il, avez-vous des nouvelles de vos parents?
Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
"Здравствуйте, Петр Андреич", - говорила попадья.
«Bonjour, Piôtr Andréitch, me dit la femme du pope.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Здравствуйте, дорогой д'Артаньян, – холодно ответил прелат.
– Bonjour, cher d’Artagnan, répondit froidement le prélat.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
- Здравствуйте, господин Моррель, - сказал он, как будто бы только вчера покинул Марсель и возвратился из поездки в Экс или Тулон.
– Bonjour, mon ami, dit l’armateur, ne pouvant s’empêcher de sourire dans ses larmes: mais où est le capitaine?
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Чья-то рука легла на его плечо: – Здравствуйте, Госсен!..
Une main se posa sur son épaule: – Bonjour, Gaussin!…
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
- Здравствуйте, grand' maman, - сказал, вошедши, молодой офицер. - Bon jour, mademoiselle Lise.
«Bonjour, grand-maman, dit un jeune officier en entrant dans le cabinet; bonjour mademoiselle Lise.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
– Здравствуйте, Бертен! – сказал он.
- Bonjour, Bertin, dit-il.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
— Ах, это вы? — отозвался мистер Свивеллер. — Здравствуйте, как поживаете?
– Tiens, c’est vous ? répondit M. Swiveller. Comment allez-vous ?
Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностей
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
Le magasin d'antiquites
Dickens, Charles

Add to my dictionary

Not found

User translations

Verb

  1. 1.

    bonjour

    translation added by Sofia Nikolaenko
    2

The part of speech is not specified

  1. 1.

    bonjour, bonsoir

    translation added by Mariia Glazkova
    1
  2. 2.

    Hello

    translation added by coach potato
    0
  3. 3.

    Bonjour

    translation added by Evgeniya Bantyukova
    0
  4. 4.

    Bonjour

    translation added by Федор Лапшин
    0

Collocations

еще раз здравствуйте
rebonjour
здравствуйте!
bonjour!
здравствуйте!
bonsoir!
здравствуй!
bonjour
да здравствует!
vive
да здравствуют!
vivent
здравствуй!
bonjour!
здравствуй!
bonsoir!
выигрывает тот, кто на следующий день первым скажет другому: "Здравствуй
philippine

Word forms

здравствовать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивздравствовать
Настоящее время
я здравствуюмы здравствуем
ты здравствуешьвы здравствуете
он, она, оно здравствуетони здравствуют
Прошедшее время
я, ты, он здравствовалмы, вы, они здравствовали
я, ты, она здравствовала
оно здравствовало
Наст. времяПрош. время
Причастиездравствующийздравствовавший
Деепричастиездравствуя (не) здравствовав, *здравствовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.здравствуйздравствуйте