about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

зевать

  1. bâiller vi

  2. (глазеть) разг. badauder vi

  3. (пропускать что-либо) разг. laisser échapper qch

Medical (Ru-Fr)

зевать

bâiller

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ведь те, кто начинает зевать от скуки, прочтя десять строк посредственной статьи, каждый год ездят в Байрёйт, чтобы послушать тетралогию.
Car ceux qui bâillent de fatigue après dix lignes d'un article médiocre avaient refait tous les ans le voyage de Bayreuth pour entendre la Tétralogie.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Иван Кузмич! Что ты зеваешь?
Ivan Kouzmitch, qu’est-ce que tu baguenaudes?
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Но когда он, сонно зевая, уже собрался раздеться, в дверь тихонько постучали три раза.
Mais, comme il se décidait à se déshabiller, avec des bâillements gros de sommeil, on frappa trois petits coups.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Философы, утверждающие, что у неодушевленных предметов есть своя жизнь, свой язык, свои чувства, сказали бы про эти два дома, что они зевают, уставясь друг на друга.
Les philosophes, qui prétendent que rien ne vit, ne parle, ne sent, comme les choses inanimées, eussent dit, en voyant les deux maisons, qu'elles bâillaient vis à vis l'une de l'autre.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Сколько своих замыслов находил я в красивых операх, привлекавших всю Венецию, в то время как слушатели мои зевали, говоря:
Combien de mes idées n'ai-je pas retrouvées dans ces jolis opéras qui faisaient courir tout Venise, tandis qu'on bâillait aux miens et qu'on disait:
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Биби все еще зевал, хотя проспал целых восемнадцать часов.
Il bâillait encore, il avait dormi dix-huit heures.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Стуча по плитам когтями, они подошли его обнюхать и, зевая, обнажали десны.
En faisant claquer leurs ongles sur les dalles, elles vinrent à lui et le flairaient avec un bâillement qui découvrait leurs gencives.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
— Ах! — воскликнула она, зевая. — Какие они все скучные!
-Ah! s'écria-t-elle en bâillant, ils sont tous bien ennuyeux!
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955

Add to my dictionary

зевать1/4
bâillerExamples

зевать во весь рот — bâiller à se démonter la mâchoire

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    bailler

    translation added by devuwka09@mail.ru
    0

Word forms

зевать

глагол, несовершенный вид, непереходный
Инфинитивзевать
Настоящее время
я зеваюмы зеваем
ты зеваешьвы зеваете
он, она, оно зеваетони зевают
Прошедшее время
я, ты, он зевалмы, вы, они зевали
я, ты, она зевала
оно зевало
Наст. времяПрош. время
Причастие зевающийзевавший
Деепричастиезевая (не) зевав, *зевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зевайзевайте
Инфинитивзеваться
Настоящее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно зеваетсяони -
Прошедшее время
я, ты, он -мы, вы, они -
я, ты, она -
оно зевалось
Наст. времяПрош. время
Причастие --
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--