without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
исключение
с.
(удаление) exclusion f, expulsion f
мат. élimination f
(из правила, из нормы и т.п.) exception f
Law (Ru-Fr)
исключение
(из организации) expulsion, exception, exclusion, (из списка, счёта, реестра или из числа членов организации) radiation, (из списка) retrait, (из документа) suppression
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Некоторые делегаты поддержали исключение части I Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, тогда как другие высказались за включение такой ссылки.Certains représentants étaient favorables à l'exclusion de la première partie du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels alors que d'autres souhaitaient son inclusion.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
исключение перегрузок, ускоряющих коррозию положительных пластин, при непрерывной плавающей зарядке,élimination de la surcharge due au floating permanent, qui accélère la corrosion des plaques positives,© 2011, Socomec SAhttp://www.socomec.com 3/29/2012© 2011, Socomec SAhttp://www.socomec.com 3/29/2012
"А почему бы делать для нее исключение?"« – Et pourquoi ferait-on exception en sa faveur?Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Я не исключение.Je ne suis pas une exception.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Единственное исключение он делал для людей умных: так, например, в Сен-Лу именно ум взял верх над атавизмом, и благодаря этому Сен-Лу стал дрейфусаром.Tout au plus avait-il fait exception pour l'intelligence, parce que chez Saint-Loup elle était arrivée à vaincre l'atavisme et à faire de lui un dreyfusard.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Излишне говорить, что только Порпора всей душой – и инстинктивно и принципиально – составлял исключение в этом хоре неистового низкопоклонства.Nous n'avons pas besoin de dire que le Porpora faisait seul exception dans son âme, et par instinct et par système, à cette fureur de prosternation.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Очень благодарна за исключение, – возразила Амелия, побагровев от гнева. – Постараюсь и впредь его заслужить, а свои бессонные ночи и беспокойство приберегу для кого‑нибудь другого, кто сумеет оценить это, а не высмеивать.- Grand merci de l'exception, repartit Amélie, vermeille de colère: je m'efforcerai de la mériter toujours, en gardant mes veilles et mes soucis pour quelqu'un qui puisse m'en savoir gré, et ne pas s'en faire un jeu.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Исключение составляла только одна служанка, которая некогда была у него в Жаз де-Буффан, — старое существо, с лицом,словно высеченным ударами кривого ножа. Сезанн с восхищением говорил о ней Золя: Посмотри, разве это не прекрасно?Il ne faisait d'exception que pour une servante qu'il avait eue autrefois au Jas de Bouffan, vieille créature au visage taillé à coups de serpe, et dont il disait avec admiration à Zola : « Regarde, est-ce beau ?Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Это помогает всем без исключения.Cela réussissait à tout le monde.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Совершенно ясно, что воссоздание реальности является не целью, а средством киноискусства (за исключением документальных, научных и технических фильмов, где кино используется лишь как средство передачи).Il est bien évident que cette restitution du réel n'est pas la fin (sauf dans le cas du documentaire scientifique et technique: mais le cinéma est alors un simple moyen d'expression) mais le moyen de l'art du film.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
— Никаких исключений?Pas d'exception?Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Против исключения этой статьи не было высказано никаких возражений.La suppression de cet article n'a soulevé aucune objection.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Напротив, его встретило всеобщее молчание, при его появлении все прервали разговор, за исключением какого-то неизвестного, беседовавшего с Ле Буком: тот произнес еще несколько фраз, удивленно огляделся и в замешательстве умолк.Au contraire, il fut accueilli par un silence total, tout le monde se tut à sa vue, sauf un étranger qui parlait à Le Bouc et qui prononça encore une phrase ou deux, regardant, surpris, autour de lui, pour se taire enfin avec embarras.Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskLe petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989Маленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988
Когда они приблизились, Сезанн, не выносивший, чтобы ему мешали во время „мотива", проявил на этот раз, в виде исключения, необыкновенную приветливость.On s'approcha, et Cézanne, qui ne pouvait supporter d'être dérangé quand il était « sur le motif », fut cette fois, par exception, d'une extrême affabilité.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Счастливых исключений было так мало, что я проглатывал их в два счета и снова принимался с голодными глазами бродить среди шкафов, заставленных скучнейшими книгами.Il y avait quelques exceptions, mais si peu que les lire était vite fait et vous laissait affamé devant des rangées et des rangées de livres ennuyeux.Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
поправка, направленная на исключение
amendement de suppression
исключение из государственного бюджета
débudgétisation
исключение из списков
déclassement
исключение из числа уголовно наказуемых
décriminalisation
исключение из правил
dérogation
составляющий исключение
dispensable
исключение применения иностранного закона
éviction de la loi étrangère
делать исключение
excepter
исключение применения наследственного статуса
exclusion de la loi successorale
исключение из состава
évincement
насильственное исключение
forclusion
исключение из счетов
imputation des comptes
исключение общественной опасности
justification
исключение записи об ипотеке
mainlevée de l'inscription hypothécaire
отрадное исключение
oasis
Word forms
исключение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | исключение, *исключенье | исключения, *исключенья |
Родительный | исключения, *исключенья | исключений |
Дательный | исключению, *исключенью | исключениям, *исключеньям |
Винительный | исключение, *исключенье | исключения, *исключенья |
Творительный | исключением, *исключеньем | исключениями, *исключеньями |
Предложный | исключении, *исключенье | исключениях, *исключеньях |