without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
исправиться
se corriger; se ranger (остепениться)
Examples from texts
Погода тоже исправилась: стояли ясные, теплые дни, как всегда в начале февраля; под солнцем зазеленели почки на кустах сирени.Justement, le temps s'était mis au beau, un clair soleil, un de ces premiers soleils de février dont la tiédeur verdit les pointes des lilas.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Это все равно что исправить горбатого!c’est comme si l’on voulait, par exemple, rendre droit un bossu!Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Ну, мой брат составил себе чересчур высокое понятие о королевской власти… шутка сказать: исправить женщину!Mon frère se fait une bien haute idée du pouvoir royal… corriger une femme!Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
– При условии, чтобы он исправился впоследствии.-A condition qu'il s'en corrigerait.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Мистер Брасс сделал шаг вперед, намереваясь исправить этот непорядок, но нотариус брезгливо отстранился от него.Comme M. Brass s’avançait pour remédier à l’accident, le notaire s’écarta de lui avec un air de grande dignité.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Я молился, я исправил плоть свою, ты хранила мои сны, и я жил в целомудрии. Но я плачу, видя ныне, что еще недостаточно умер для этого мира, дабы стать твоим нареченным.J'ai prié, j'ai corrigé ma chair, j'ai dormi sous votre garde, j'ai vécu chaste; et je pleure, en voyant aujourd'hui que je ne suis pas encore assez mort à ce monde pour être votre fiancé.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
– Это была моя ошибка, господин Портос, но я исправлю ее… честное слово, исправлю!– C'est un tort, Monsieur Porthos, et je le réparerai sur ma parole d'honneur.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Великий Дух обычно разрешает ему совершать разные глупости и даже злодейства, в которые ему потом приходится вмешиваться, чтобы все исправить.Le Grand Esprit lui permet généralement de commettre toutes les sottises et le mal qu'il souhaite puis intervient pour arranger les choses.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Ступайте и помните обо мне, если эта скорбь целительна для вас, а если нет, забудьте, как забываю вас я, которой нечего ни искупать, ни исправлять.Allez, et souvenez-vous de moi, si cette amertume vous est salutaire. Sinon, oubliez-moi, comme je vous oublie, moi qui n'ai rien à expier ni à réparer.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Неужели вы воображаете, – воскликнул он, – что можно исправить местные нравы этой свадьбой?..Il eut un rire inquiétant. - Si vous croyez, cria-t-il, que vous allez guérir le pays, avec ce mariage!...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он понял, что может доставить этому преданному слуге великое удовольствие, исправив грамматические ошибки в его сонетах.Il comprit que le plus grand plaisir qu’il pût faire à ce serviteur fidèle ce serait de corriger les fautes d’orthographe de ses sonnets.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Но к чему упреки, – надо поскорее исправить, что можно.Mais ce n'est pas le moment de faire des reproches, c'est le moment au contraire de tout réparer.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Не худо бы все это исправить, – заметил монах.- On devrait réparer cela, dit-il.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Все это мы исправим!Nous corrigerons tout cela!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Однако теперь проще простого было самому исправить эту ошибку.Or, rien n'était plus facile à présent que de la réparer moi-même.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Add to my dictionary
исправиться
se corriger; se ranger
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
автоматически исправляющий
autoréparable
исправляющий, вносящий поправки
correcteur
коррективный, исправительный, исправляющий, коррегирующий, коррекционный
correctif
исправленная, переписанная набело работа, образец
corrigé
исправлять повреждение
dépanner
исправлять нравы
moraliser
временно исправить
pallier
исправить дело удачным ходом
raccrocher
кое-как исправить
rapetasser
вновь исправлять
recorriger
исправлять неудачу
se rattraper
исправленный текст
texte corrigé
Word forms
исправить
глагол, переходный
Инфинитив | исправить |
Будущее время | |
---|---|
я исправлю | мы исправим |
ты исправишь | вы исправите |
он, она, оно исправит | они исправят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исправил | мы, вы, они исправили |
я, ты, она исправила | |
оно исправило |
Действит. причастие прош. вр. | исправивший |
Страдат. причастие прош. вр. | исправленный |
Деепричастие прош. вр. | исправив, *исправивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исправь | исправьте |
Побудительное накл. | исправимте |
Инфинитив | исправиться |
Будущее время | |
---|---|
я исправлюсь | мы исправимся |
ты исправишься | вы исправитесь |
он, она, оно исправится | они исправятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исправился | мы, вы, они исправились |
я, ты, она исправилась | |
оно исправилось |
Причастие прош. вр. | исправившийся |
Деепричастие прош. вр. | исправившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исправься | исправьтесь |
Побудительное накл. | исправимтесь |
Инфинитив | исправлять |
Настоящее время | |
---|---|
я исправляю | мы исправляем |
ты исправляешь | вы исправляете |
он, она, оно исправляет | они исправляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исправлял | мы, вы, они исправляли |
я, ты, она исправляла | |
оно исправляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | исправляющий | исправлявший |
Страдат. причастие | исправляемый | |
Деепричастие | исправляя | (не) исправляв, *исправлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исправляй | исправляйте |
Инфинитив | исправляться |
Настоящее время | |
---|---|
я исправляюсь | мы исправляемся |
ты исправляешься | вы исправляетесь |
он, она, оно исправляется | они исправляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он исправлялся | мы, вы, они исправлялись |
я, ты, она исправлялась | |
оно исправлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | исправляющийся | исправлявшийся |
Деепричастие | исправляясь | (не) исправлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | исправляйся | исправляйтесь |