without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
истомить
épuiser vt, éreinter vt; fatiguer vt (утомить)
Examples from texts
Твое истомленное сердце могло бы давно отдохнуть, уснув на моем.Ton coeur, longtemps fatigué, devrait s'être reposé à force de dormir sur le mien.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Из глубины леса рокотали жемчужными зовами соловьи; трубили олени, опьяненные таким сладострастием, что, истомленные, замертво падали близ своих самок.Au fond des bois, les rossignols jetaient des rires perlés de volupté, les cerfs bramaient, ivres d'une telle concupiscence, qu'ils expiraient de lassitude à côté des femelles presque éventrées.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Когда мне нечего было делать, я читал ей вслух новые книжки, не упуская из виду своей роли, и разыгрывал человека усталого от жизни, истомленного страданиями, угрюмого, недоверчивого, язвительного.Quand je n’avais rien à faire, je lui lisais les nouveautés, car je ne devais pas perdre de vue mon rôle, et je jouais l’homme fatigué de la vie, épuisé de chagrins, morose, sceptique, âpre.Бальзак, Оноре де / ОноринаBalzac, Honore de / HonorineHonorineBalzac, Honore deОноринаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Отряд, который сменялся, не добился успехов, достойных упоминания, и солдаты, истомившиеся в своем вынужденном заточении, стремились поскорей вернуться в Осуиго.Le détachement qu’on venait relever n’avait rien fait qui mérite d’être cité ; et, fatigués de ce qui leur paraissait un exil, tous ceux qui le composaient étaient impatients de retourner à Oswego.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Тем не менее как-то вечером юный бретонец, истомленный своими желаниями, горько пожаловался Фелисите на Беатрису.Néanmoins un jour le Breton, poussé à bout par le désir, se plaignit vivement à Camille de la conduite de Béatrix.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Каждое утро солнце пробиралось в парк, преодолевая глухую его стену своими косыми лучами, в полдень лило отвесный свет на истомленную землю, а вечером уходило на другой конец, лаская листву прощальным своим поцелуем.Il le voyait, tous les matins, sauter le mur de clôture de ses rayons obliques, s'asseoir d'aplomb à midi sur la terre pâmée, s'en aller le soir, à l'autre bout, en un baiser d'adieu rasant les feuillages.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
истомить
Verbépuiser; éreinter; fatiguer
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
истомить
глагол, переходный
Инфинитив | истомить |
Будущее время | |
---|---|
я истомлю | мы истомим |
ты истомишь | вы истомите |
он, она, оно истомит | они истомят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истомил | мы, вы, они истомили |
я, ты, она истомила | |
оно истомило |
Действит. причастие прош. вр. | истомивший |
Страдат. причастие прош. вр. | истомлённый |
Деепричастие прош. вр. | истомив, *истомивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истоми | истомите |
Побудительное накл. | истомимте |
Инфинитив | истомиться |
Будущее время | |
---|---|
я истомлюсь | мы истомимся |
ты истомишься | вы истомитесь |
он, она, оно истомится | они истомятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истомился | мы, вы, они истомились |
я, ты, она истомилась | |
оно истомилось |
Причастие прош. вр. | истомившийся |
Деепричастие прош. вр. | истомившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истомись | истомитесь |
Побудительное накл. | истомимтесь |
Инфинитив | истомлять |
Настоящее время | |
---|---|
я истомляю | мы истомляем |
ты истомляешь | вы истомляете |
он, она, оно истомляет | они истомляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истомлял | мы, вы, они истомляли |
я, ты, она истомляла | |
оно истомляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | истомляющий | истомлявший |
Страдат. причастие | истомляемый | |
Деепричастие | истомляя | (не) истомляв, *истомлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истомляй | истомляйте |
Инфинитив | истомляться |
Настоящее время | |
---|---|
я истомляюсь | мы истомляемся |
ты истомляешься | вы истомляетесь |
он, она, оно истомляется | они истомляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он истомлялся | мы, вы, они истомлялись |
я, ты, она истомлялась | |
оно истомлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | истомляющийся | истомлявшийся |
Деепричастие | истомляясь | (не) истомлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | истомляйся | истомляйтесь |