about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

исходить

  1. (обойти много мест) parcourir vt

    1. (происходить, иметь источником) venir (ê.); émaner vi (о запахе)

    2. (основываться на чём-либо) partir vi (ê.) de qch, se fonder sur qch

    3. (чем-либо)

Business (Ru-Fr)

исходить

в соч.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Группа рекомендует Комитету исходить из того, что политические руководители неправительственных вооруженных групп по сути обеспечивают необходимую этим группам поддержку.
Le Groupe d'experts recommande que le Comité considère la direction politique des groupes armés non gouvernementaux comme un appui consubstantiel aux groupes en question.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Только лишь замена плановой политики, установленного указом порядка (даже если указ будет исходить от демократического правительства) на самопроизвольный, спонтанный порядок может привести к либеральному обществу.
Seul le remplacement de la politique planifiée, de l'ordre décrété — même décrété par un gouvernement démocratique —, par un ordre spontané, peut conduire à la société libérale.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Если участок тела кажется им благоприятным, они откладывают яйца и улетают, как только от трупа начинает исходить запах.
Si le terrain leur paraît propice, elles pondent leurs veufs dans la chair puis s'en vont dès que le cadavre commence à sentir fort.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Неправильно исходить из того, что такое ограниченное использование равносильно использованию политики в качестве самодостаточного основания для судебного иска" .
Il serait faux de croire que cela revient à utiliser le nettoyage ethnique comme un cas distinct d'ouverture d'une action judiciaire."
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Совершенно ясно, что эта нравственная инквизиция душит кино, которому больше, чем любому другому искусству, необходимо питаться из истоков реальной жизни, исходить из социальной действительности.
Il est bien évident que cette inquisition délirante asphyxie le cinéma qui, plus que tout autre art, a besoin de s'alimenter aux sources de la vie réelle, de la réalité sociale.
Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographique
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
Красивая будет пленительнее, от нее будет исходить больше очарования, она будет больше нравиться.
Jolie, elle séduirait davantage, répandrait plus de charme, plairait mieux.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
И Боннер рассказал Рагю всю историю нового Города; он начал с основания крешрийского завода, построенного на акционерных началах, предусматривавших распределение прибылей, исходя из принципа ассоциации между капиталом, трудом и знанием.
Et il reprit l’évolution au début, l’usine de la Crêcherie fondée sur l’association du capital, du travail et de l’intelligence, mise en actions, avec partage des bénéfices.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Если предупреждение идет на пользу, то не все ль равно, от кого оно исходит?
– Peu importe d'où vient l'avis, pourvu qu'il soit bon.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
В утро великого дня он ощущал себя непорочным, и сознание этой непорочности было в нем настолько сильно, что ему чудилось, будто от него исходит сияние.
Il était tout blanc, au matin du grand jour; il avait une si vive conscience de cette blancheur, qu'il lui semblait faire de la lumière autour de lui.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Заложив руки за спину, Бертен шел по аллее, вспоминая свою прогулку с Аннетой в этом самом парке, когда впервые услышал исходившие из ее уст звуки голоса ее матери.
Bertin, les mains derrière le dos, allait le long du trottoir, et il se souvenait de sa promenade avec Annette, en ce même parc, quand il avait reconnu dans sa bouche la voix de sa mère.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
- Это исходит от аббата Фожа? - вдруг сказала Фелисите.
--C'est une idée de l'abbé Faujas, ça, dit brusquement Félicité.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
– Боже милосердный! – проговорила в ужасе канонисса. – Слышали вы этот вздох, точно исходящий из глубины земли?
«Bonté divine! dit la chanoinesse terrifiée; avez-vous entendu ce soupir qui semble partir des entrailles de la terre?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Воздух гостиной полнился теплом, исходившим от горячих калориферов, впервые затопленных после лета, от драпировок, стен, ковров; в ней веяло тонким запахом увядающих цветов.
L'air du salon était chaud de cette première chaleur concentrée des calorifères rallumés, chaleur d'étoffes, de tapis, de murs, où s'évapore hâtivement le parfum des fleurs asphyxiées.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Он рассказал Рагю о новом намечавшемся в городе течении: возникал непосредственный обмен товарами между производителями, помимо Главных складов; течение это исходило главным образом из небольших семенных мастерских.
Il indiqua aussi qu’un mouvement se produisait, en dehors des magasins généraux: l’échange direct de producteur à producteur, provenant surtout des petits ateliers de famille, des machines à domicile.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
А Серж точно прислушивался к каким‑то смутным словам, которые, казалось, исходили от ее маленькой прохладной ручки.
Serge semblait écouter quelque chose de vague que la petite main fraîche lui confiait.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

исходить1/6
parcourirExamples

исходить всё поле, всю равнину — battre le champ, la plaine

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

исходить от
émaner
исходить из
partir
исходить от
sortir
документ, исходящий от судебных органов
acte judiciaire
размещение в специально отведенных местах предвыборных документов, исходящих от кандидата
affichage électoral
предвыборный документ, исходящий от кандидата и предназначенный для широкой публики
affiche électorale
исходя из процента
capitaliser
исходящий от сообщества
communautaire
предписание, исходящее от административного органа
contrainte
предписание, исходящее от административного органа и обладающее исполнительной силой
contrainte
исходящая корреспонденция
courrier expédié
документ, исходящий от государственного органа
écriture publique
заявление государством международной претензии, исходящей от физического лица
endossement
исходящей от физического лица
endossement d'une réclamation
исходящего от частного лица
faux en écriture privée

Word forms

изойти

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивизойти
Будущее время
я изойдумы изойдём
ты изойдёшьвы изойдёте
он, она, оно изойдётони изойдут
Прошедшее время
я, ты, он изошёлмы, вы, они изошли
я, ты, она изошла
оно изошло
Причастие прош. вр.изошедший, исшедший
Деепричастие прош. вр.изойдя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.изойдиизойдите
Побудительное накл.изойдёмте
Инфинитивисходить
Настоящее
я исхожумы исходим
ты исходишьвы исходите
он, она, оно исходитони исходят
Прошедшее время
я, ты, он исходилмы, вы, они исходили
я, ты, она исходила
оно исходило
Наст. времяПрош. время
Причастиеисходящийисходивший
Деепричастиеисходя (не) исходив, *исходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исходиисходите

исходить

глагол, переходный
Инфинитивисходить
Будущее время
я исхожумы исходим
ты исходишьвы исходите
он, она, оно исходитони исходят
Прошедшее время
я, ты, он исходилмы, вы, они исходили
я, ты, она исходила
оно исходило
Действит. причастие прош. вр.исходивший
Страдат. причастие прош. вр.исхоженный
Деепричастие прош. вр.исходив, *исходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исходиисходите
Побудительное накл.исходимте
Инфинитивисхаживать
Настоящее время
я исхаживаюмы исхаживаем
ты исхаживаешьвы исхаживаете
он, она, оно исхаживаетони исхаживают
Прошедшее время
я, ты, он исхаживалмы, вы, они исхаживали
я, ты, она исхаживала
оно исхаживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеисхаживающийисхаживавший
Страдат. причастиеисхаживаемый
Деепричастиеисхаживая (не) исхаживав, *исхаживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исхаживайисхаживайте
Инфинитивисхаживаться
Настоящее время
я *исхаживаюсьмы *исхаживаемся
ты *исхаживаешьсявы *исхаживаетесь
он, она, оно исхаживаетсяони исхаживаются
Прошедшее время
я, ты, он исхаживалсямы, вы, они исхаживались
я, ты, она исхаживалась
оно исхаживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеисхаживающийсяисхаживавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

исходить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивисходить
Настоящее время
я исхожумы исходим
ты исходишьвы исходите
он, она, оно исходитони исходят
Прошедшее время
я, ты, он исходилмы, вы, они исходили
я, ты, она исходила
оно исходило
Наст. времяПрош. время
Причастиеисходящийисходивший
Деепричастиеисходя (не) исходив, *исходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.исходиисходите