about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

книга

ж.

  1. livre m; bouquin m (fam)

  2. (для записей) livre m, registre m

Business (Ru-Fr)

книга

livre m

© 2014 ABBYY. Все права защищены.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Эта книга — мой скромный вклад. Я хочу, чтобы она облегчила поиски всем, кто ими занимается.
J'apporte ici ma contribution, en souhaitant que les recherches des uns et des autres s'en trouvent facilitées.
Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métier
Le cinema, notre métier
Daquin, Louis
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
Кино - наша профессия
Дакен, Луи
© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960
© Издательство "Искусство", 1963
- Какая-то книга, написанная на полосках холста.
– Il me reste une espèce de livre écrit sur des bandes de toile.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Через несколько минут этой внутренней борьбы между волнением и требованиями этикета г-жа де Сов почувствовала себя так скверно, что голос ее прервался, книга выскользнула у нее из рук, а сама она упала в обморок.
Enfin, après quelques minutes de ce combat, elle se trouva tellement oppressée entre l’émotion et l’étiquette que sa voix cessa d’être intelligible; le livre lui tomba des mains, elle s’évanouit.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
„А мы, — говорила мадам Z., принимая вызов, —мы гарантированы договором, что наша следующая книга выйдет в количестве пятидесяти тысяч экземпляров, не считая роскошного издания".
— « Et nous, disait Mme Z... en relevant le gant, « nous sommes assurés par traité, pour notre « prochain livre, d'un tirage à cinquante « mille exemplaires, sans compter l'édition « de grand luxe. »
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Если вы захотите, книга оживёт.
Si vous le voulez, ce livre deviendra vivant.
Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des Fourmis
La Revolution des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1996.
Революция муравьев
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 1996
© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996
© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006
© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Внизу, на ковре, валялась открытая книга.
Par terre, sur le tapis, un livre avait glissé.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– У меня есть старинная книга – там есть рассказ об этом, – ответил Рене.
– Je possède un vieux livre qui en traite, répondit René.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome I
La Reine Margot. Tome I
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том I
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
— Эта книга у вас?
– Avez-vous encore ce livre?
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Быть может, он хотел дать ей время одуматься, а быть может, книга действительно поглотила его внимание.
Peut-être voulait-il lui donner le temps de se raviser; peut-être sa lecture avait-elle réussi à l'absorber.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
То была старая, ничего не стоящая книга в кожаном переплете с вытисненным на нем гербом.
C'était un vieux bouquin de cuir doré et armorié, que j'avais pris dans le banc de quelque chanoine pour le présenter, sachant bien que personne ne le réclamerait.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Зато, мне кажется, книга заставит о себе говорить.
Aussi je pense que ce livre-là fera quelque bruit!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Иногда возникают споры о выдаче разрешения на опубликование какой-либо книги. Если какая-либо книга поощряет проституцию и разложение, то разрешение на ее опубликование не выдается.
L'octroi du permis de publier donnait parfois lieu à discussion; ce dernier était refusé à tout ouvrage qui encouragerait la prostitution et la corruption.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
Мало-помалу он пришел в себя, но не сделал ни шагу ни вперед, ни назад. – Государь! Как попала эта книга в руки вашего величества? – спросил герцог Алансонский.
Puis revenant un peu à lui, mais sans faire un pas en avant ni en arrière: – Sire, demanda d’Alençon, comment donc ce livre se trouve-t-il dans les mains de Votre Majesté?
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965
Бледнолицый слишком читай книга, он что хочешь жги. Много книга, ничего не знай.
Face-pâle, trop de livres, et brûle tout. Beaucoup de livres, peu de savoir.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
– В таком случае книга принадлежит мне, – объявил флорентиец.
– En ce cas, ce livre m’appartient, dit-il.
Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome II
La Reine Margot. Tome II
Dumas, Alexandre
Королева Марго. Том II
Дюма, Александр
© «Воронежское книжное издательство», 1965

Add to my dictionary

книга1/6
Feminine nounlivre; bouquinExamples

настольная книга — livre de chevet
сидеть над (или за) книгой — lire un livre

User translations

Noun

  1. 1.

    livre

    translation added by Мари Десятова
    0

Verb

  1. 1.

    Book

    translation added by Вероника Зорина
    0
  2. 2.

    Book.

    translation added by Вероника Зорина
    0
  3. 3.

    livre

    translation added by Polina Esenina
    0
  4. 4.

    J'ai une livre

    translation added by Ivan Maslov
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Le Livre

    translation added by Polina Bogdanova
    0
  2. 2.

    un livre

    translation added by Алиса Мезарос
    0

Collocations

книга антифонов
antiphonaire
книга готовых расчетов, шкала
barème
книга о жизни и творчестве писателя
biobibliographie
подержанная книга
bouquin
настольная книга
bréviaire
поджигательская книга
brûlot
книга бухгалтерского учета
chiffrier
контрольная книга
contrôle
настольная книга
Coran
поваренная книга
cuisinier
лицо, которому посвящается книга и т. п
dédicataire
книга срочных платежей
échéancier
книга балансов счетов
facturier
фактурная книга
facturier
родословная книга овец и коз
flock-book

Word forms

книга

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкнигакниги
Родительныйкнигикниг
Дательныйкнигекнигам
Винительныйкнигукниги
Творительныйкнигой, книгоюкнигами
Предложныйкнигекнигах