without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
личность
ж.
(человек) personne f; personnage m; individu m
(индивидуальность) personnalité f
Law (Ru-Fr)
личность
personnalité, personne, identité
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Потому что мы будем изменять психическую морфологию африкосов, их личность, географию их мозга.Parce qu’on va changer la morphologie psychique des bougnoules. On va modifier leur personnalité, leur géographie cérébrale.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
— Если мне положено умереть, — сказал он, додумывая то, что ему пришло в голову во сне, — значит, в моем организме — в этой машине из костей и мяса, одушевленной моею волей, что и делает из меня личность, — имеются серьезные повреждения.-Pour mourir, dit-il en achevant une pensée commencée dans son rêve, il faut que mon organisation, ce mécanisme de chair et d'os animé par ma volonté, et qui fait de moi un individu homme, présente une lésion sensible.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Я надеюсь, что ты охотно отделишь мою незначительную личность художника-импрессиониста от человека и что ты захочешь вспомнить обо мне только как о товарище.J'espère que tu voudras bien disjoindre ma petite personnalité de peintre impressionniste de l'homme et que tu voudras ne te ressouvenir que du camarade.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Я гладил ее по руке, чтобы она поскорей возвращалась, и я еще никогда так ее не любил, потому что она была жуткая и старая и вскоре должна была прекратиться как личность.Je lui caressais la main pour l'encourager à revenir et jamais je ne l'ai plus aimée parce qu'elle était moche et vieille et bientôt elle n'allait plus être une personne humaine.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
Слова эти очень нелегко произнести; и я решил, что только гениальная личность может оказаться тут на высоте.C'est un mot bien difficile à dire, et j'ai pensé qu'une personne de génie pouvait en tirer un grand parti.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Было отмечено, что государство не сможет надлежащим образом реагировать на сообщение, если ему будет неизвестна личность автора, и что забота о безопасности отдельных лиц охвачена положениями статьи 12.Il a été noté qu'un État ne pourrait pas répondre convenablement à une communication s'il ignorait l'identité de l'auteur et que les préoccupations relatives à la sécurité des personnes étaient couvertes par l'article 12.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Нервы развинчены, сказывается нервная болезнь века, искусство приходит в упадок; кругом сутолока, анархия, личность затравлена, загнана в тупик...Les nerfs se détraquent, la grande névrose s’en mêle, l’art se trouble: c’est la bousculade, l’anarchie, la folie de la personnalité aux abois…Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ноэль бесился, слушая, как эта достойнейшая личность рассуждает о его Жюльетте.Noël enrageait d’entendre ainsi traiter sa Juliette par cet honorable personnage.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Его собственная личность внушала ему такое отвращение, что, в надежде на избавление, он подвергал себя риску всех опасностей.Sa propre personne lui faisait tellement horreur qu'espérant s'en délivrer il l'aventura dans des périls.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Радужная видимость, из которой была соткана моя личность, сама изобличала себя, изобличала ущербность бытия, я не мог осознать ее до конца, но не мог и не ощущать.Elles se dénonçaient d'elles-mêmes, les claires apparences ensoleillées qui composaient mon personnage: par un défaut d'être que je ne pouvais ni tout à fait comprendre ni cesser de ressentir.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Начал строить твою новую личность.La construction de ta nouvelle personnalité.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Она заплатила за операцию сотни тысяч франков, чтобы стереть свою прежнюю личность.Elle s’est payé une opération de plusieurs centaines de milliers de francs pour effacer son ancienne identité.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
После шестнадцати с половиной часов обморока профессор на самом деле обретает сознание; но похоже, что в его личность вкрались тонкие изменения.Après un évanouissement de seize heures er demie, le professeur reprend en effet connaissance; mais une subtile modification semble s’être introduite dans sa personnalité.Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieH. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vieHouellebecq, Michel© Edition du Rocher, 1999Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаУэльбек, Мишель© Edition du Rocher, 1991, 1999© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
— Установить личность, знаете ли, тоже можно с ошибкой, не такое уж это бесспорное дело.L'identité, vous savez, ça peut se tromper également, ce n'est pas à l'épreuve.Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soiLa vie devant soiAjar, EmileВся жизнь впередиАжар, Эмиль
Шарлье поднял планку: он хотел попытаться полностью стереть твою личность, твой культурный багаж и сделать из тебя западную женщину.Charlier a placé la barre plus haut: un conditionnement total. Effacer ta personnalité et ta culture au profit d’une identité d’Occidentale.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Add to my dictionary
Feminine nounpersonne; personnage; individuExamples
свобода личности — liberté de l'individu
светлая личность — belle âme, beau visage
роль личности в истории — le rôle de l'individu dans l'histoire
тёмная личность — type louche
удостоверение личности — carte d'indentité, document attestant l'identité
установить чью-либо личность — identifier
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
отвратительная личность
affreux
посягательство на личность
atteinte à la personne
богач, выдающаяся личность
caïd
выдающаяся личность
champion
бессознательная реакция врача-психоаналитика на личность пациента
contre-transfert
творческая личность
créatif
жалкая личность
déchet
ничтожная личность
ectoplasme
выставляющий напоказ свою личность
exhibitionniste
подделка документов, удостоверяющих личность
falsification de papiers d'identité
выдающаяся личность
figure
устанавливать личность
identifier
личность свидетеля
identité du témoin
подозрительная личность
individu suspect
жалкая личность
locdu
Word forms
личность
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | личность | личности |
| Родительный | личности | личностей |
| Дательный | личности | личностям |
| Винительный | личность | личности |
| Творительный | личностью | личностями |
| Предложный | личности | личностях |
личность
существительное, одушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | личность | личности |
| Родительный | личности | личностей |
| Дательный | личности | личностям |
| Винительный | личность | личностей |
| Творительный | личностью | личностями |
| Предложный | личности | личностях |