about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

любить

  1. aimer vt; chérir vt (нежно); avoir de l'affection pour qn (быть нежно привязанным)

  2. (нуждаться в каких-либо условиях, требовать)

Examples from texts

У Андзолето появлялись новые любовницы, Консуэло же и не подозревала, что можно любить иной любовью, а не так, как любили ее.
Anzoleto eut d'autres maîtresses; Consuelo ne sut pas même qu'on pût avoir d'autres amours que celui dont elle était l'objet.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Сердце мое не признает такой суровой религии, и я не могу любить бога, запрещающего мне любить.
Mon coeur désavoue cette religion sauvage, et ne peut aimer un Dieu qui me défend d'aimer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Я? – проговорила с циничным хладнокровием Корилла. – Ты воображаешь, что я буду любить этого ребенка?
-Moi? dit la Corilla avec un sang-froid cynique, tu crois que j'aimerai cet enfant-là!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
О, пойдем, мы станем любить друг друга, растворяясь в любви окружающей нас природы.
Oh! viens, nous nous aimerons dans l'amour de tout.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Хоть я и обречен не любить своей жены, у меня по крайней мере есть чувство дружбы к ней, а дружба может вполне заменить любовь, – я понимаю это лучше, чем вы думаете.
Si je suis condamné à n'avoir pas d'amour pour ma femme, du moins j'aurai de l'amitié pour elle, et l'amitié peut consoler de l'amour, je le sens mieux que vous ne croyez!
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- "Очень трудно заставить любить себя в могиле", - сказала я.
« – C’est bien difficile, dis-je, de se faire aimer dans un tombeau.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Как я буду жить, как буду любить, какой благочестивой, какой доброй я буду!
Comme je vais vivre, comme je vais aimer, comme je vais être pieuse et bonne!
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
С тех пор как я никого не люблю и уже не чувствую себя способной любить, во мне больше нет ни огня, ни вдохновения.
Depuis que je n'aime plus et que je ne me sens plus capable d'aimer, je ne sens plus le feu de l'inspiration ni les émotions du théâtre.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Быть может, мы еще будем любить друг друга.
Il est peut-être temps encore de nous aimer.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Но как следовало любить ее?
Puis, comment fallait-il l'aimer?
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
По выходе из семинарии аббат Муре научился любить святую деву еще сильнее.
Depuis sa sortie du séminaire, l'abbé Mouret avait appris à aimer la Vierge davantage encore.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Знаю, что ты больше не можешь любить меня, знаю, что другой осчастливлен тобой и мне надо уехать.
Je sais que tu ne peux plus m'aimer, qu'un autre est heureux, et qu'il faut que je parte.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Разве горбунья может тебя любить так, как люблю я?
Est-ce que ta bossue t'aimerait comme je t'aime?
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
— Выходит, что она любила меня всего восемь или десять дней, а я буду любить ее всю жизнь!
Il paraît qu’elle m’a aimé huit ou dix jours, et moi je l’aimerai toute la vie.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
– Это семья, о которой вы еще недавно были такого высокого мнения, что отправили меня туда, как в спасительную гавань, наказывая как можно больше уважать и любить всех ее членов.
-C'est une famille dont vous pensiez naguère tant de bien, que vous m'y avez jetée comme dans un port de salut, en me recommandant d'être tout respect, tout amour pour ceux qui la composent.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936

Add to my dictionary

любить1/3
Verbaimer; chérir; avoir de l'affection pourExamples

любить родину — aimer sa patrie
любить работу — avoir du cœur à l'ouvrage
безумно любить кого-либо, что-либо — aimer à la folie; raffoler de
любить друг друга — s'aimer, s'entr'aimer
не любить шуток — ne pas entendre plaisanterie
он любит жить в деревне — il se plaît à la campagne
любить поесть — aimer la bonne chère

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    aimer

    translation added by Tanya Naz
    0

Collocations

нежно любить
chérir
страстно любить
raffoler
любить друг друга
s'aimer
любить самого себя
s'aimer
нежно любить друг друга
se chérir
любить друг друга
s'entr'aimer
очень любить
aimer bien
не любящий чего-либо
allergique
любящий все английское
anglomane
отважный, любящий приключения
aventureux
любимое дитя
benjamin
горячо любимый
bien-aimé
любящий сидеть дома
casanier
нежно любимый
chéri
любящий командовать
commandant

Word forms

любить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивлюбить
Настоящее время
я люблюмы любим
ты любишьвы любите
он, она, оно любитони любят
Прошедшее время
я, ты, он любилмы, вы, они любили
я, ты, она любила
оно любило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиелюбящийлюбивший
Страдат. причастие*любимыйлюбленный
Деепричастиелюбя (не) любив, *любивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.любилюбите
Инфинитивлюбиться
Настоящее время
я *люблюсьмы *любимся
ты *любишьсявы *любитесь
он, она, оно любитсяони любятся
Прошедшее время
я, ты, он любилсямы, вы, они любились
я, ты, она любилась
оно любилось
Наст. времяПрош. время
Причастиелюбящийсялюбившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--