about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

любовник

м.

  1. amant m

  2. театр. jeune premier m

Examples from texts

Если бы ее любовник не уехал на четверть часа в Лизье, я не ходил бы здесь, как сейчас.
Si son homme n’était pas à Lisieux pour le quart d’heure, je ne sortirais pas comme je fais.
Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / Isabelle
Isabelle
Gide, Andre
Изабель
Жид, Андре
– А возможно, и любовник тоже, монсеньер, – добавил музыкант.
– Et peut-être aussi par l'amant, monseigneur, dit le musicien.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
У каждой женщины найдется любовник, о котором можно поплакать, только не все имели счастье, как ты, потерять его на эшафоте.
Les femmes n'ont-elles pas toutes un amant à pleurer; mais toutes n'ont pas, comme toi, le bonheur de l'avoir perdu sur un échafaud.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Однако любовник не желает преподносить ей такой подарок в ознаменование разрыва. Поэтому он появляется как можно позднее, ранним утром, чтобы поставить ее перед свершившимся фактом.
L'amant, lui, ne songe même pas à lui faire ce cadeau de rupture, il apparaît le plus tard possible, au petit matin, pour la mettre devant le fait accompli.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
– Главное – узнать, кто он ей: любовник или друг.
L'important serait de savoir s'il est son amant ou son ami.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Матушка, – воскликнула сестра Тереза по-испански, – я солгала вам, это мой любовник!
— Ma mère, cria la sœur Thérèse en espagnol, je vous ai menti, cet homme est mon amant
Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de Langeais
La duchesse de Langeais
Balzac, Honore de
Герцогиня де Ланже
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Мы замерли, и, сквозь отверстия своих масок, камеристка и любовник обменялись огненным взглядом, как бы говоря: „Убить его, если он проснется?“
Nous nous arrêtâmes, et, à travers les trous de leurs masques, la camériste et l’amant se jetèrent des regards de feu comme pour se dire: — Le tuerons-nous s’il s’éveille ?
Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departement
La muse du departement
Balzac, Honore de
Провинциальная муза
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
— Вы правы, но я не в силах совладать с собой, мне делается дурно при мысли, что этот человек ее любовник.
– Vous avez raison, mais c'est plus fort que moi, l'idée que cet homme est son amant me fait un mal affreux.
Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Дама с камелиями
Дюма-сын, Александр
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Граф – великолепный любовник! Куда же было соперничать с ним несчастному, провалившемуся дебютанту!
Le comte est un amant magnifique, et le pauvre débutant tombé n'eût pas pu lutter avec lui, je pense?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Да, - ответил, смеясь, Максим, - ее новый любовник терпеть не может рыжих.
— Oui, reprit Maxime en riant, son nouvel amant déteste le rouge.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Ни ту, ни другую! – крикнул он, стремясь оправдаться в собственных глазах. – Я не любовник ее и никогда им не был.
–Ni l'une ni l'autre, s'écria-t-il en cherchant à se justifier à ses propres yeux; je ne suis point son amant, je ne le fus jamais.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Миледи обезумела от любви, опьянела от счастья; ей хотелось знать, когда любовник подарит ей вторую ночь.
Sa maîtresse était folle d'amour, ivre de joie : elle voulait savoir quand le comte lui donnerait une seconde entrevue.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Следовательно, любовник должен был любой ценой уничтожить письма, иначе Лиза непременно воспользовалась бы ими.
– L'amant devait donc détruire ces lettres à tout prix, Lisa s'en serait servi à coup sûr.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
— Лупиак — это ее любовник.
C'est son amant, Loupiac.
Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simple
Un aller simple
Cauwelaert, Didier van
© Editions Albin Michel S.A., 1994
Путь в один конец
Ковелер, Дидье ван
"Ого! Самолюбивый стихотворец и скромный любовник!" - продолжал Швабрин, час от часу более раздражая меня;- "но послушай дружеского совета: коли ты хочешь успеть, то советую действовать не песенками".
– Oh! oh! poète vaniteux, continua Chvabrine en me piquant de plus en plus. Écoute un conseil d’ami: Macha n’est pas digne de devenir ta femme.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр

Add to my dictionary

любовник1/2
Masculine nounamant

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

любовник, бывшая жена
ex
неверный друг, изменивший любовник
lâcheur

Word forms

любовник

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйлюбовниклюбовники
Родительныйлюбовникалюбовников
Дательныйлюбовникулюбовникам
Винительныйлюбовникалюбовников
Творительныйлюбовникомлюбовниками
Предложныйлюбовникелюбовниках