about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

мастер

м.

  1. (на производстве) contremaître m

  2. (квалифицированный работник) maître m

  3. (достигший высокого умения) maître m

Business (Ru-Fr)

мастер

contremaître m В традиционных отраслях французской промышленности означает обычно более низкую должность.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Вы рассуждаете как философ, мастер Следопыт, и, насколько я понимаю, как истинный христианин.
– Vous êtes philosophe, cela est clair, Pathfinder, et je crois que vous êtes chrétien.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
При первом запуске KStars запустится мастер настройки, который поможет вам установить ваше географическое положение и предложит загрузить некоторые дополнительные данные.
La première fois que vous lancez KStars, il vous sera présenté un assistant de configuration, qui vous permet de fixer facilement votre position géographique et de télécharger des fichiers de données supplémentaires.
И не все ли равно, что брат Люсьен - столяр, Артюр - шляпный мастер, а Селина замужем за наладчиком станков.
Peu importe que son frère Lucien soit menuisier, qu'Arthur soit casquettier, que Céline ait épousé un ajusteur.
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
— Вы не знаете наших озер, мастер Кэп, иначе не стали бы так говорить.
– Vous ne connaissez pas nos lacs, maître Cap, ou vous ne parleriez pas ainsi ;
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Ни мастер, ни Лука не вымолвили больше ни слова.
Ni l’un ni l’autre ne parlèrent plus.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
И вдобавок, мастер Следопыт, вело этот самый Джаспер, может быть, скорее тайный союзник французов, нежели наш друг.
Mais après tout, maître Pathfinder, ne devrions-nous pas penser que ce Jasper est l’allié secret des Français plutôt qu’un de nos amis ?
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Он был крепыш, непоседа; мастер лазить по деревьям, но знал он немного.
Il était fort, turbulent, hardi pour grimper dans les arbres, mais il ne savait pas grand-chose.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
— Черта с два, мастер Следопыт, вы, конечно, шутите!
– Du diable ! Vous plaisantez sûrement.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
— Люблю смотреть, как двое краснокожих приветствуют друг друга в лесной чащобе! — продолжал Следопыт. — Не правда ли, мастер Кэп, это все равно как будто два дружественных судна обмениваются салютами в открытом море.
– J’aime à voir cela, – dit Pathfinder ; – la rencontre amicale de deux peaux-rouges dans ces bois, maître Cap, est comme deux bâtiments amis qui se hèlent sur l’Océan.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
По-видимому, какой-нибудь мастер-пудлинговщик раскрыл дверцу печи.
Ce devait être un maître puddleur qui venait d’ouvrir la porte de son four.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
— Ну-с, мастер Пресная Вода, — сказал Мюр, — теперь ваш черед, и, если вы не превзойдете майора, мы так и запишем, что вам привычнее держать в руках весло, чем ружье.
– Maintenant, c’est votre tour, Eau-douce, – dit David Muir, – et si vous ne battez pas le major, je dirai que votre main est plus propre à la rame qu’au fusil.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Охваченный бешеной жаждой уничтожения и стремлением забыться, мастер всю ночь месил расплавленную сталь, без устали орудуя кочергой, как саблей, рассекающей людей.
La nuit entière, le maître puddleur avait brassé l’acier, en un de ces furieux besoins d’anéantissement et d’oubli, qui lui faisaient manier le ringard comme une arme dont il aurait sabré le monde.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
— Да, да, мастер Следопыт, все это пустяки для вас, вы, небось, любого зверя сумеете назвать по имени.
– Oui, oui, maître Pathfinder, tout cela est fort bon pour vous qui connaissez probablement le nom de toutes les créatures que vous pourriez rencontrer.
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
Черта с два, мастер Следопыт! Вы что, принимаете меня за юнгу, совершающего свой первый рейс?
– Comment diable, maître Pathfinder, vous imaginez-vous avoir près de vous un mousse qui n’en est qu’à son premier voyage ?
Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах Онтарио
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
Le lac Ontario
Cooper, James Fenimore
По части рогатки он настоящий мастер.
Il ne se sépare jamais de son lance-pierre, avait-il dit.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled

Add to my dictionary

мастер1/7
Masculine nouncontremaîtreExamples

сменный мастер — chef de poste

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

кричный мастер
affineur
пробирный мастер
affineur
серебряных дел мастер
argentier
оружейный мастер
armurier
оружейный мастер
arquebusier
мастер своего дела
as
мастер, изготовляющий мячи
ballonnier
мастер по изготовлению весов и гирь
balancier
игрушечный мастер
bimbelotier
бильярдный мастер
billardier
пуговичный мастер
boutonnier
мастер на все руки
bricoleur
кирпичный мастер
briquetier
кузовной мастер
carrossier
мастер по керамике
céramiste

Word forms

мастер

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймастермастеры
Родительныймастерамастеров
Дательныймастерумастерам
Винительныймастермастеры
Творительныймастероммастерами
Предложныймастеремастерах

мастер

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймастермастера
Родительныймастерамастеров
Дательныймастерумастерам
Винительныймастерамастеров
Творительныймастероммастерами
Предложныймастеремастерах