without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
местность
ж.
localité f; lieu m, terrain m; pays m, contrée f (край)
Law (Ru-Fr)
местность
pays
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он мог охватить взглядом местность, простиравшуюся у его ног, на двадцать лье в окружности.Il voyait à ses pieds vingt lieues de pays.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Это черная, плоская местность, где гибнет все.C'est un pays noir, lisse, où tout est détruit.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Итак, предстояло точно определить местность, где должна была происходить отливка гигантской колумбиады.Il s'agissait donc de déterminer exactement le point du globe ou serait fondue l'immense Columbiad.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
А всадник, по мере продвижения вперед, словно бы также начинал узнавать местность.De son côté aussi, le cavalier, à mesure qu'il s'avançait, semblait reconnaître les localités.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Естественно, что местность эта и проходящие по ней дороги всплыли в ее памяти, как только она задумала и поспешно осуществила смелый план бегства.Aussi l'aspect de ces parages et la direction des routes qui les traversaient, s'étaient-ils présentés naturellement à sa mémoire, lorsqu'elle avait conçu et réalisé à la hâte le téméraire projet de sa fuite.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Значит, местность эта вам незнакома?- Vous ne le connaissez donc pas? dit Consuelo d'un air d'indifférence.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Исчезновение часового встревожило весь отряд; послали разбудить капитана, внимательно осмотрели местность и решили наконец, что часовой дезертировал.La disparition de la sentinelle venait de bouleverser ce poste, on était allé réveiller le capitaine, on avait fini par croire à une désertion, après un examen attentif des lieux.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
С минуту Консуэло колебалась, но, окинув быстрым взглядом местность, сказала Иосифу:Consuelo hésita un instant, explora le pays d'un coup d'oeil rapide, et lui dit:Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
К несчастью, местность оказалась совершенно пустынной – ни хижины, ни монастыря, ни шалаша.Malheureusement le pays était tout à fait désert de ce côté-là: pas une cabane, pas un moutier, pas un chalet sur le versant de la Moldaw.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ночь выдалась такая светлая, что видно было, как днем; девушка узнавала всю местность, любимую ею когда-то в раннем детстве.La nuit était si claire qu'on y voyait comme en plein jour; et la jeune fille reconnaissait tout ce pays, aimé jadis dans sa première enfance.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Горизонт, открывавшийся из ее окон, был неширок из‑за надвинувшихся гор, но местность была очень живописна.La vue qu'on découvrait de sa fenêtre était peu étendue, à cause des montagnes environnantes, mais extrêmement pittoresque.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я бросился вперед, точно индеец из племени сиу, вступающий на тропу войны, и, надежно укрывшись за изгородью, обследовал местность.Je m'élançai, tel un Sioux sur le sentier de la guerre, bien abrité par la haie, et j'inspectai les lieux.Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Как только какая-либо местность на материке лишалась своих menudi в результате летнего урагана (что случалось нередко), сообщение о несчастье сразу же вызывало вмешательство венецианских властей.Qu'un village de Terre Ferme perde ses menudi à la suite d'une tornade d'été, comme le cas est fréquent, le malheur signalé aussitôt provoque l'intervention des autorités vénitiennes.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Иосиф, не колеблясь, окликнул едущих, чтобы выяснить, что это за местность и где тут можно найти приют.Joseph n'hésita pas à l'aborder pour demander des indications sur le pays et sur la possibilité d'y trouver un gîte.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я узнал, что его видели пишущим в лесу Фонтенбло, и не преминул обследовать эту местность.J'arrivai à apprendre qu'on l'avait vu peignant dans la forêt de Fontainebleau. Je ne manquai donc pas d'explorer la région.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Add to my dictionary
Feminine nounlocalité; lieu; terrain; pays; contréeExamples
гористая местность — pays montagneux
пересечённая местность, неровная местность — terrain coupé accidenté)
трудно проходимая местность — terrain difficile d'accès
дачная местность — lieu de villégiature
сельская местность — campagne
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
подступы, прилегающая местность
abord
сельская местность
bled
сельская местность, провинция
brousse
сельская местность, деревня
campagne
поле, сельская местность
champ
открытая местность
découvert
болотистая местность
fondrière
местность, заселенная дикими кроликами
garenne
пособие для возмещения расходов по выездам в другую местность при подыскании работы
indemnité pour recherche d'emploi
местность, имеющая свое название
lieu-dit
осушенная болотистая местность, используемая для овощеводства
marais
горная местность
montagne
пособие молодым людям, выезжающим на свою первую работу в другую местность
prime de mobilité des jeunes
компенсационные выплаты в связи с переездом на работу в другую местность
prime de transfert
болотистая местность
savane
Word forms
местность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | местность | местности |
Родительный | местности | местностей |
Дательный | местности | местностям |
Винительный | местность | местности |
Творительный | местностью | местностями |
Предложный | местности | местностях |