without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
напомнить
rappeler (ll) vt
(показаться похожим) rappeler (ll) vt; ressembler vi (à)
Examples from texts
– Позвольте вам напомнить, милорд, что здесь распоряжаюсь я один.– Milord, permettez-moi de vous rappeler que je commande seul ici.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
В этой связи мне хотелось бы напомнить делегациям о том, что им, как и в предыдущие годы, следует по возможности ограничивать свои заявления 15 минутами, с тем чтобы в общих прениях имели возможность выступить как можно большее число делегацийA cet égard, j'aimerais rappeler aux délégations que, comme les années précédentes, les déclarations doivent être limitées, autant que possible, à 15 minutes, de façon à permettre à un maximum de délégations de participer au débat général.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 26.02.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 26.02.2011
– Однако, сударыня, я принуждена напомнить вам то, о чем не подумала раньше, а именно, что она является единственной и законной наследницей поместий и титулов вашей семьи.-Je suis forcée pourtant, Madame de vous rappeler ce à quoi je n'avais pas encore songé. C'est qu'elle est l'héritière unique et légitime des biens et des titres de votre famille.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ведь верно, тетушка? - ехидно спросил Робер Артуа графиню Маго, желая напомнить ей их жаркие споры и ссоры по поводу закона наследования, принятого в угоду Филиппу Длинному, зятю графини.N'est-ce point vrai, ma tante? lança méchamment Robert d'Artois, rappelant à Mahaut le temps où ils s'étaient si fort opposés sur cette loi de succession établie pour favoriser Philippe le Long, gendre de la comtesse.Дрюон, Морис / Лилия и ЛевDruon, Maurice / Le Lis et le LionLe Lis et le LionDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions mondiales, 1966, et 1990 pour la présente éditionЛилия и ЛевДрюон, Морис© Издательство «Прогресс», 1979
– Знаете, я очень забывчив, – сказал Генрих. – Соблаговолите напомнить мне, о чем шла речь, господин посол.– Ma foi, je suis très oublieux, dit Henri. Veuillez me rappeler quelles étaient ces ouvertures, je vous prie, monsieur l'ambassadeur.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IILes Quarante-Cinq. Tome IIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Я думала, что смогу забыть, сколь вы достойны презрения, а вы стараетесь мне это напомнить.Je croyais pouvoir oublier que je vous dois du mépris, et vous prenez à tâche de me le rappeler.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она знала о беде, постигшей леди Брэндон; напомнить Арабелле о ней — значило ударить ее в сердце кинжалом, хотя от этого мог сломаться его клинок.Elle savait le désastre de lady Brandon; le lui rappeler, c’était lui donner un coup de poignard au cœur quoique l’arme dût s’y émousser.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Он не считает нужным напомнить и о том, что эти территории были «обменены» на принятие в Венгрии антисемитских законов 1938 и 1939 годов.Il néglige aussi de rappeler que ces territoires furent « échangés » contre l'adoption de lois antisémites en 1938 et 1939.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Казалось даже странным, что приходилось делать какое-то усилие, чтобы напомнить себе, что Иргиз — всего лишь плод моего воображения.Ce qui m'étonnait, c'est que j'avais besoin de faire un effort pour me rappeler qu'Irghiz était une invention.Ковелер, Дидье ван / Путь в один конецCauwelaert, Didier van / Un aller simpleUn aller simpleCauwelaert, Didier van© Editions Albin Michel S.A., 1994Путь в один конецКовелер, Дидье ван
Следует напомнить, что в ноябре 1987 года президент Колумбии В. Баркос учредил Бюро советника при президенте по охране, защите и поощрению прав человека.Il convient de rappeler qu'en novembre 1987, M. V. Barcos, Président de la Colombie, a créé le Bureau du Conseiller du Président pour la défense, la protection et la promotion des droits de l'homme.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/7/2012© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 2/7/2012
С тех пор, как мы приступили к работе, Луи, Матильда и Жером не упускают ни случая напомнить мне, как прекрасно они чувствовали себя раньше.Depuis que nous nous sommes remis au travail, Louis, Mathilde et Jérôme ne perdent pas une occasion de me dire qu'ils seraient bien mieux ailleurs.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Да вот совсем недавно… Придется напомнить вам этот случай, ведь сами вы поистине воплощенная деликатность и никогда даже косвенно не упомянете об оказанной вами услуге.Dernièrement encore, il faut que je vous le rappelle, car, en vérité, vous avez tant de délicatesse, que jamais chez vous aucune allusion, même indirecte, ne remet en évidence les services rendus.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Кто из теперешней молодежи мог напомнить ей прошлое, которым она только и жила?Qui donc aussi, parmi toutes ces jeunes têtes, pouvait lui rappeler le passé, par lequel seulement elle vivait?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
В области современной музыки следует напомнить необыкновенный, трагический контрапункт, созданный в фильме Пенлевэ, где зверства кровожадного вампира показаны на фоне джазовых мотивов.Dans le domaine de la musique moderne d'autre part, on n'a pas oublié l'extraordinaire contrepoint tragique que constituaient des airs de jazz à la bestialité sanguinaire du vampire dans le film de Painlevé.Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographiqueLe language cinematographiqueMartin, Marcel© 1955 Les Éditions du CERFЯзык киноМартен, Марсель© Издательство "Искусство", 1959© 1955 Les Éditions du CERF
Однако я хочу напомнить условия нашего договора; мы условились, что если не возникнет каких то неотложных причин, признанных мною, я сочетаюсь с вами браком только в присутствии моего отца.Seulement je me souviens du traité; il était convenu encore qu'à moins d'urgence reconnue de ma part, je ne me marierais pas hors de la présence de mon père.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
напомнить о себе кому-либо
se rappeler
напоминающий формы живых существ
biomorphique
напоминающий карамель
caramélé
напоминающий ржавчину
érugineux
напоминающий мед
miellé
напоминающий мозаику
mosaïqué
напоминающий вкус мускатного винограда
musqué
напоминающий мочу
pisseux
напоминающий пемзу
ponceux
орнамент, напоминающий четырехлистник
quadrilobe
напоминать о
rappeler
напоминающий о чем-либо
remémoratif
напоминающий рукописный
script
напоминающий сироп
sirupeux
напоминающий мех крота
taupé
Word forms
напомнить
глагол, переходный
| Инфинитив | напомнить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я напомню | мы напомним |
| ты напомнишь | вы напомните |
| он, она, оно напомнит | они напомнят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он напомнил | мы, вы, они напомнили |
| я, ты, она напомнила | |
| оно напомнило | |
| Действит. причастие прош. вр. | напомнивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | напомненный |
| Деепричастие прош. вр. | напомнив, *напомнивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | напомни | напомните |
| Побудительное накл. | напомнимте |
| Инфинитив | напоминать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я напоминаю | мы напоминаем |
| ты напоминаешь | вы напоминаете |
| он, она, оно напоминает | они напоминают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он напоминал | мы, вы, они напоминали |
| я, ты, она напоминала | |
| оно напоминало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | напоминающий | напоминавший |
| Страдат. причастие | напоминаемый | |
| Деепричастие | напоминая | (не) напоминав, *напоминавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | напоминай | напоминайте |
| Инфинитив | напоминаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я *напоминаюсь | мы *напоминаемся |
| ты *напоминаешься | вы *напоминаетесь |
| он, она, оно напоминается | они напоминаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он напоминался | мы, вы, они напоминались |
| я, ты, она напоминалась | |
| оно напоминалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | напоминающийся | напоминавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |