about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

направить

  1. diriger vt; braquer vt, pointer vt (орудие, бинокль)

  2. (послать) envoyer vt; adresser vt (адресовать)

  3. (бритву, нож) repasser vt

Examples from texts

Неожиданные обстоятельства благоприятствуют исполнению желания Вашего сиятельства, и я спешу направить к Вам молодую особу, удовлетворяющую требуемым условиям, но лишь отчасти.
Mais des circonstances favorables venant à coïncider d'une manière imprévue avec les désirs de votre seigneurie, je m'empresse de lui envoyer une jeune personne qui remplit une partie des conditions imposées.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Следователь попытался направить его на нужный путь: – Давайте поближе к делу.
Le juge d’instruction essaya de le faire rentrer dans le bon chemin. – Arrivons à l’affaire, dit-il.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Если желаете, могу направить вас к психиатру.
Je peux vous envoyer à un psychiatre, si vous voulez.
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Убийцы, оттащив тело своей жертвы подальше от Кемденского моста, очевидно, стремились направить первые розыски полиции по ложному пути.
Les assassins, en traînant son corps loin de Camden-Bridge, avaient voulu sans doute égarer les soupçons de la police pendant ses premières recherches.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
«Как может этот таинственный маяк, – спрашивала себя Консуэло, – не направить поиски к вероятному убежищу Альберта?»
Comment ce phare mystérieux n'appelait-il pas les recherches vers cette retraite présumée d'Albert?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Я хотел было принять меры к охране дома, - добавил г-н Энбо, - но я здесь, увы, один и даже не знаю, куда послать слугу, чтобы попросить направить мне человека четыре солдат и капрала, - они бы живо разогнали этот сброд.
J'ai songé à faire dégager la maison, ajouta M. Hennebeau. Le malheur est que je suis seul ici, et que je ne sais d'ailleurs où envoyer mon domestique, pour me ramener quatre hommes et un caporal, qui me nettoieraient cette canaille.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
А разве артист не похож на птицу и разве не следует человеку испить хоть немного от кубка жизни, общей для всего живого, чтобы самому стать совершеннее и направить к добру сокровища своего ума!
Mais n'y a-t-il pas beaucoup de l'oiseau dans l'artiste, et ne faut-il pas aussi que l'homme boive un peu à cette coupe de la vie commune à tous les êtres pour être complet et mener à bien le trésor de son intelligence?
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Нет неистовых, скупых, лживых, жадных, ленивых, надменных людей, есть лишь люди, которым никто не помог направить по верному пути их внутренние силы, их мятущиеся способности, их жажду действия, борьбы и победы.
Il n’y a pas d’homme colère, d’homme avare, d’homme menteur, gourmand, paresseux, envieux, orgueilleux, il n’y a que des hommes dont on n’a pas su diriger les forces intérieures, les énergies déréglées, les besoins d’action, de lutte et de victoire.
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Эти строгие, величавые формы прошлого заменились нелепыми и преступными разграничениями: католичество лишило празднества красоты, а торжественные церемонии – участия женщин; вместо того чтобы направить и облагородить любовь, оно изгнало и осудило ее.
A ces formes sévères et grandes du passé ont succédé d'absurdes et coupables distinctions: la religion romaine a proscrit la beauté de ses fêtes, et la femme de ses solennités; au lieu de diriger et d'ennoblir l'amour, elle l'a banni et condamné.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Итак, если либерализация страны закончится провалом, имеются все необходимые элементы для того, чтобы отвлечь внимание вставшего на путь обнищания венгерского народа и направить его против мнимых врагов.
Tous les éléments sont donc réunis, si la libéralisation venait à échouer, pour détourner le peuple hongrois en voie de paupérisation vers des ennemis fictifs.
Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialisme
Sortir du socialisme
Sorman, Guy
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Выйти из социализма
Сорман, Ги
© С. Максимов, перевод, 1991.
© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Все пути отрезаны, и Джон Манглс уже не знал, куда и направить пирогу.
John Mangles, coupé de toutes parts, ne savait plus comment évoluer, dans quelle direction fuir.
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Все пути, по которым он пытался направить свей» ум, возвращали его туда, где опять возникала юная белокурая головка, словно притаившаяся в ожидании его.
Toutes les routes de distraction qu'il prenait le ramenaient au même point, où il rencontrait une jeune figure blonde qui semblait embusquée pour l'attendre.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Я взываю не к автору „Тени и добычи", но к уроженцу Экса, под одним солнцем с которым я родился, и я беру на себя смелость направить к тебе моего выдающегося друга и музыканта Кабанера.
Donc ce n'est point l'auteur de l'Ombre et la Proie que j'invoque, mais l'Aquasixtain sous le même soleil duquel j'ai vu le jour, et je prends la liberté de t'adresser mon éminent ami et musicien Cabaner.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
– И в какой же город вы направляетесь?
– Et dans quel ville allez-vous?
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Только в определенное время они появляются в этих зонах, направляясь из Антарктики в водоемы, свободные от льдов.
Ils ne trouvaient là qu’un passage pour aller de l’Océan antarctique à la mer libre du pôle.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.

Add to my dictionary

направить1/3
Verbdiriger; braquer; pointerExamples

направить дуло ружья на кого-либо — coucher en joue
направить шаги — diriger les pas
направить внимание — diriger l'attention
направить в определённое русло — canaliser

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

переводом стрелки направить на другой путь
aiguiller
направить на что-либо
brancher
направить ответ
réciproquer
направить против
retourner
сделка, направленная на установление сингулярного правопреемства
acte à titre particulier
сделка, направленная на установление универсального правопреемства
acte à titre universel
действие, направленное на лишение жизни
acte homicide
иск, направленный на понуждение ответчика принять одно из нескольких возможных решений
action interrogatoire
направленный на понуждение ответчика предъявить свои требования к истцу в суде
action provocatoire
поправка, направленная на исключение
amendement de suppression
направленный против авторитарности
antiautoritaire
направленный против кабрирования
anticabreur
направленный на сокращение безработицы
antichômage
направленный против конкуренции
anticoncurrentiel
направленный против совмещения должностей
anticumul

Word forms

направить

глагол, переходный
Инфинитивнаправить
Будущее время
я направлюмы направим
ты направишьвы направите
он, она, оно направитони направят
Прошедшее время
я, ты, он направилмы, вы, они направили
я, ты, она направила
оно направило
Действит. причастие прош. вр.направивший
Страдат. причастие прош. вр.направленный
Деепричастие прош. вр.направив, *направивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направьнаправьте
Побудительное накл.направимте
Инфинитивнаправиться
Будущее время
я направлюсьмы направимся
ты направишьсявы направитесь
он, она, оно направитсяони направятся
Прошедшее время
я, ты, он направилсямы, вы, они направились
я, ты, она направилась
оно направилось
Причастие прош. вр.направившийся
Деепричастие прош. вр.направившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направьсянаправьтесь
Побудительное накл.направимтесь
Инфинитивнаправлять
Настоящее время
я направляюмы направляем
ты направляешьвы направляете
он, она, оно направляетони направляют
Прошедшее время
я, ты, он направлялмы, вы, они направляли
я, ты, она направляла
оно направляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаправляющийнаправлявший
Страдат. причастиенаправляемый
Деепричастиенаправляя (не) направляв, *направлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направляйнаправляйте
Инфинитивнаправляться
Настоящее время
я направляюсьмы направляемся
ты направляешьсявы направляетесь
он, она, оно направляетсяони направляются
Прошедшее время
я, ты, он направлялсямы, вы, они направлялись
я, ты, она направлялась
оно направлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаправляющийсянаправлявшийся
Деепричастиенаправляясь (не) направлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.направляйсянаправляйтесь