without examplesFound in 2 dictionaries
Chemistry and Chemical Technology- dicts.chemistry_ru_fr.description
- dicts.chemistry_ru_fr.description
направленный
dirigé
Polytechnical (Ru-Fr)
направленный
orienté
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Иосиф оглянулся и с ужасом увидел направленный на них пистолет возницы.Joseph tourna la tête, et vit avec terreur un pistolet braqué sur eux par le conducteur qui accourait à leur poursuite.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– И в какой же город вы направляетесь?– Et dans quel ville allez-vous?Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Только в определенное время они появляются в этих зонах, направляясь из Антарктики в водоемы, свободные от льдов.Ils ne trouvaient là qu’un passage pour aller de l’Océan antarctique à la mer libre du pôle.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
На следующий год английский бриг «Хоус», которым командовал Джон Джеймс, сделал стоянку в Бей-оф-Айлендс, направился к Восточному мысу. Здесь англичанам много пришлось вытерпеть от вероломного вождя по имени Энараро.Au contraire, l’année suivante, le brick anglais Hawes , commandé par John James, après avoir touché à la Baie des Îles, se dirigea vers le cap de l’est, et eut beaucoup à souffrir de la part d’un chef perfide nommé Enararo.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Несчастный композитор, направляясь в Вену, мечтал о новых успехах и благосостоянии, а его встретила холодная почтительность.L'infortuné compositeur s'était flatté de retrouver à Vienne quelques nouvelles chances de succès et de fortune.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она направилась в лес; отыскивая самые дикие, самые непроходимые тропинки, бродила она, влекомая романтическим, полным героизма стремлением и надеждой разыскать Альберта.Elle errait parmi les sentiers de la forêt, et cherchait les plus sauvages, les plus difficiles, guidée, par un instinct romanesque et plein d'héroïsme qui lui faisait espérer de retrouver Albert.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
И оба медленными шагами направились к селению Арто.A pas lents, tous deux redescendaient vers les Artaud.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
У Монриво шло совещание с друзьями; он торопил их, но часы отставали, и, когда он вышел из дому и направился к особняку де Ланже, герцогиня, холодея от отчаяния, брела пешком по парижским улицам.Montriveau avait une conférence avec quelques amis, il les pressa de finir, mais sa pendule retardait, et il ne sortit pour aller à l’hôtel de Langeais qu’au moment où la duchesse, emportée par une rage froide, fuyait à pied dans les rues de Paris.Бальзак, Оноре де / Герцогиня де ЛанжеBalzac, Honore de / La duchesse de LangeaisLa duchesse de LangeaisBalzac, Honore deГерцогиня де ЛанжеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1953
Вскоре они вышли на опушку леса и направились на юго‑восток.Ils trouvèrent bientôt la lisière du bois, et se dirigèrent vers le sud-est.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он устало берет свой тяжелый чемоданчик и направляется в переднюю.Il reprend sa lourde trousse avec résignation, se dirige vers le hall d'entrée.Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiersIl y a encore des noisetiersSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991И все-таки орешник зеленеетСименон, Жорж© Издательство "Прогресс", 1975
25 октября 1988 года правительству Исламской Республики Иран было направлено письмо, препровождающее информацию с утверждением о том, что в этой стране регулярно применяются пытки.Le 25 octobre 1988, une lettre a été adressée au Gouvernement de la République islamique d'Iran, pour lui transmettre des informations faisant état d'un recours systématique à la torture dans le pays.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Он затворил дверь и направился к письменному столу.Et il referma la porte, il marcha jusqu'à son bureau.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Усилия, прилагаемые Организацией Объединенных Наций в области развития, должны направляться на содействие осуществлению прав человека, а также (хотя и не исключительно) экономических и социальных прав.Les efforts des Nations Unies en matière de développement devraient avoir pour but de faire progresser les droits de l'homme, et notamment (quoique non exclusivement) les droits économiques et sociaux.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Выйдя из вагона, она тотчас же направлялась в «Дамское счастье» и тратила здесь все накопленное.Là-bas, pendant des mois, elle mettait des sous de côté; puis, à peine descendue de wagon, elle tombait au Bonheur des Dames, elle dépensait tout.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– Не будем выбираться из леса, – предложил Иосиф, – они явятся сюда и с этого возвышенного места увидят нас, куда бы мы ни направились.-Ne sortons pas du bois, dit Joseph. Ils vont venir ici, et de cet endroit élevé ils nous verront dans quelque sens que nous marchions.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
иск, направленный на понуждение ответчика принять одно из нескольких возможных решений
action interrogatoire
направленный на понуждение ответчика предъявить свои требования к истцу в суде
action provocatoire
направленный против авторитарности
antiautoritaire
направленный против кабрирования
anticabreur
направленный на сокращение безработицы
antichômage
направленный против конкуренции
anticoncurrentiel
направленный против совмещения должностей
anticumul
направленный против последствий циклического кризиса
anticyclique
направленный против налогов
antifiscal
направленный против инфляции
anti-inflationniste
направленный против светской школы
antilaïque
направленный на сокращение рождаемости
antinataliste
направленный, предназначенный, борющийся против заражения окружающей среды
antipollution
направленный против протекционизма
antiprotectionniste
направленный против интересов трудящихся
antisocial
Word forms
направить
глагол, переходный
| Инфинитив | направить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я направлю | мы направим |
| ты направишь | вы направите |
| он, она, оно направит | они направят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он направил | мы, вы, они направили |
| я, ты, она направила | |
| оно направило | |
| Действит. причастие прош. вр. | направивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | направленный |
| Деепричастие прош. вр. | направив, *направивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | направь | направьте |
| Побудительное накл. | направимте |
| Инфинитив | направиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я направлюсь | мы направимся |
| ты направишься | вы направитесь |
| он, она, оно направится | они направятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он направился | мы, вы, они направились |
| я, ты, она направилась | |
| оно направилось | |
| Причастие прош. вр. | направившийся |
| Деепричастие прош. вр. | направившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | направься | направьтесь |
| Побудительное накл. | направимтесь |
| Инфинитив | направлять |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я направляю | мы направляем |
| ты направляешь | вы направляете |
| он, она, оно направляет | они направляют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он направлял | мы, вы, они направляли |
| я, ты, она направляла | |
| оно направляло | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | направляющий | направлявший |
| Страдат. причастие | направляемый | |
| Деепричастие | направляя | (не) направляв, *направлявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | направляй | направляйте |
| Инфинитив | направляться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я направляюсь | мы направляемся |
| ты направляешься | вы направляетесь |
| он, она, оно направляется | они направляются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он направлялся | мы, вы, они направлялись |
| я, ты, она направлялась | |
| оно направлялось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | направляющийся | направлявшийся |
| Деепричастие | направляясь | (не) направлявшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | направляйся | направляйтесь |
направленный
прилагательное, относительное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | направленный | направлен |
| Жен. род | направленная | направленна |
| Ср. род | направленное | направленно |
| Мн. ч. | направленные | направленны |
| Сравнит. ст. | - |
| Превосх. ст. | - |