about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

научиться

apprendre vt, apprendre à (+ infin); s'instruire

Examples from texts

(Кричит.)Так вот, святые отцы, мы обязаны научиться тем или иным способом - чего бы это ни стоило человечеству - заставить человека сказать "да"!
Il leur crie : Hé bien, il faudra «pie nous apprenions, lues maîtres, d'une façon ou d'une autre, et si cher que cela coûte à l'humanité — à faire dire « oui » à l'homme!
Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'Alouette
L'Alouette
Anouilh, Jean
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
Жаворонок
Ануй, Жан
© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.
© Издательство "Искусство", 1969 г.
— Вы могли бы помочь мне научиться управлять мыслями и телом?
Pourriez-vous m'aider à maîtriser mes pensées et mon corps ?
Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Борец сумо, который никак не мог потолстетьSchmitt, Eric-Emmanuel / Le sumo qui ne pouvait pas grossir
Le sumo qui ne pouvait pas grossir
Schmitt, Eric-Emmanuel
© Editions Albin Michel, 2009
Борец сумо, который никак не мог потолстеть
Шмитт, Эрик-Эмманюэль
© Г. Соловьева, перевод, 2010
© Издательская Группа "Азбука-классика", 2010
© Editions Albin Michel, 2009
Это напоминает мне о том, что моя собственная голова не покрыта. А поскольку я не всегда была избалована благами жизни, мне пришлось научиться самыми разными способами добывать их себе без особых расходов.
Cela me fait penser que je n'ai rien sur la tête; mais comme je n'ai pas toujours eu toutes mes aises, je sais bien des manières de me les procurer à peu de frais.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Тогда королева решила, что муравьи должны научиться плавать.
Puis elle se dit que les fourmis devaient apprendre à nager.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
– Она так бедна, что только и думает, как бы поскорее научиться чему‑нибудь и начать зарабатывать на хлеб.
Elle est si pauvre! elle ne songe qu'à se dépêcher d'apprendre quelque chose pour aller gagner son pain.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ей пришлось научиться стоической твердости.
En un jour, elle devint stoïque.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
– Стараюсь научиться, сударь, – сказал Жак.
– Mais, monsieur, j'étudie, fit Jacques.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Если он пожелает представить свои творения императору, ему придется научиться раскрашивать свои стихи.
Si votre fils doit présenter ses œuvres à l'empereur, il devra apprendre à colorer ses poèmes.
Фермин, Максанс / СнегFermine, Maxence / Neige
Neige
Fermine, Maxence
© Éditions Arléa, janvier 1999
Снег
Фермин, Максанс
© Éditions Arléa, janvier 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© А. Драмашко, перевод с французского, 2001
Замолчи, скотина: ты так и не мог научиться музыке».
Tais-toi, brute, tu n'as pas pu apprendre la musique.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И она прибавила: «Если ты действительно хочешь сделаться светским человеком, то должен или поглупеть, или научиться молчать».
Et elle ajouta: – Si tu veux devenir vraiment un homme du monde, apprends d’abord à être un imbécile ou à te taire…
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Я также знал, что в закоулках моего мозга скопилось огромное количество информации и что мне осталось только научиться открывать эти «ящички» в голове, чтобы получить к ней доступ.
Je savais aussi que j'avais stocké des quantités d'informations dans les méandres de mon cerveau et que je n'avais qu'à ouvrir des tiroirs dans mon crâne pour en disposer.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Ты должна научиться управлять своим капиталом и руководить потоками этой энергии через правильные русла.
Tu dois apprendre à gérer ce capital et à canaliser cette énergie.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
«О, синьора! – говорил он мне. – Если бы меня так учили, я, пожалуй, смог бы научиться, как и всякий другой, но признаюсь, я никогда и ничего не в состоянии был понять из того, чему обучали меня в певческой школе святого Стефана».
Oh! Mademoiselle, me disait-il, si j'avais été enseigné ainsi, j'aurais pu apprendre peut-être aussi bien qu'un autre. Mais je vous avoue que je n'ai jamais rien pu comprendre de ce qu'on enseignait à la maîtrise de Saint-Etienne.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я хочу научиться этому языку.
Je veux l'apprendre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Меня научили читать по-латыни, сир, равно как и по-гречески и по-древнееврейски.
– On m'a appris à le lire, sire, comme aussi le grec et l'hébreu.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981

Add to my dictionary

научиться
Verbapprendre; apprendre à; s'instruireExamples

научиться ездитьверхом — apprendre à faire du cheval

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

научиться грамоте
s'alphabétiser
научить жить
affranchir
научившийся читать и писать
alphabétisé

Word forms

научить

глагол, переходный
Инфинитивнаучить
Будущее время
я научумы научим
ты научишьвы научите
он, она, оно научитони научат
Прошедшее время
я, ты, он научилмы, вы, они научили
я, ты, она научила
оно научило
Действит. причастие прош. вр.научивший
Страдат. причастие прош. вр.наученный
Деепричастие прош. вр.научив, *научивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.научинаучите
Побудительное накл.научимте
Инфинитивнаучиться
Будущее время
я научусьмы научимся
ты научишьсявы научитесь
он, она, оно научитсяони научатся
Прошедшее время
я, ты, он научилсямы, вы, они научились
я, ты, она научилась
оно научилось
Причастие прош. вр.научившийся
Деепричастие прош. вр.научившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.научисьнаучитесь
Побудительное накл.научимтесь
Инфинитивнаучать
Настоящее время
я научаюмы научаем
ты научаешьвы научаете
он, она, оно научаетони научают
Прошедшее время
я, ты, он научалмы, вы, они научали
я, ты, она научала
оно научало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиенаучающийнаучавший
Страдат. причастиенаучаемый
Деепричастиенаучая (не) научав, *научавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.научайнаучайте
Инфинитивнаучаться
Настоящее время
я научаюсьмы научаемся
ты научаешьсявы научаетесь
он, она, оно научаетсяони научаются
Прошедшее время
я, ты, он научалсямы, вы, они научались
я, ты, она научалась
оно научалось
Наст. времяПрош. время
Причастиенаучающийсянаучавшийся
Деепричастиенаучаясь (не) научавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.научайсянаучайтесь