without examplesFound in 6 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
начало
с.
commencement m; début m
(исходный пункт, исходная точка) origine f, source f, principe m
мн.
- начала (основные положения, принципы) — principes m pl
- начала химии — principes de chimie
- на добровольных началах — bénévolement; d'une façon bénévole
- быть под чьим-либо началом — être sous les ordres de qn
- лиха беда начало погов. — прибл. il n'y a que le premier pas qui coûte
Law (Ru-Fr)
начало
commencement, ouverture
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Кстати, отсюда берет начало Маскль.D'ailleurs, c'est de là que le Mascle sort.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
«Недурное начало», – подумал Бертен.«Joli début», se dit Bertin.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Когда же меня начало клонить ко сну, я лег на свое ложе из морской травы и крепко заснул, меж тем как "Наутилус" скользил по быстрому течению "Черной реки".Puis, le sommeil me gagnant, je m’étendis sur ma couche de zostère, et je m’endormis profondément, pendant que le Nautilus se glissait à travers le rapide courant du Fleuve Noir.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Хруст веток, шелест скользящих камешков доносились из оврага, прилегавшего с одной стороны к кладбищу. По дну этого оврага протекал Маскль, тот самый поток, который брал свое начало на высотах Параду.Un froissement de branches, un glissement de petits cailloux montaient du gouffre qui longeait un des côtés du cimetière, et au fond duquel coulait le Mascle, un torrent descendu des hauteurs du Paradou.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
В несколько дней Клод сделал эскиз общей композиции; так было положено начало великому произведению.Il jeta en quelques jours une esquisse d’ensemble, et la grande œuvre fut commencée.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Аббат Муре захотел вспомнить начало гимна, но не мог.Il chercha les premiers vers de ce cantique, sans pouvoir les trouver.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Перед тем самым днем, к которому относится начало нашей повести, все деньги, полученные от продажи бриллиантов, были израсходованы.Quelques jours avant celui pendant lequel commence cette histoire, l’argent des diamants était épuisé.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Таковое начало не предвещало мне ничего доброго.Un pareil début ne présageait rien de bon.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Но тогда это начало какого-то тяжкого недуга».En ce cas pourtant ce serait le début de quelque maladie fort grave.»Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Между тем начало смеркаться. Мы ехали довольно скоро.Le crépuscule arrivait; nous allions assez vite.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– Ты произнес только начало, а вот и заключение.Tu as dit la première proposition; voici la conclusion.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
То, что глухая народная молва довела до ушей каноника, начало оправдываться.Ce qu'une sourde rumeur publique avait annoncé au chanoine commençait à se réaliser.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
На мой взгляд, расширение сердца, сахарная болезнь или, еще того лучше, начало мышечной атрофии перевесят многотомные рассуждения о патриотических мотивах в поэзии варварских народов.Pour moi, une bonne hypertrophie, une bonne albuminurie, et surtout un bon commencement d’ataxie locomotrice vaudraient cent fois mieux que quarante volumes de digressions sur l’idée de patrie dans la poésie barbaresque.»Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
В новизне же, которую олицетворяла собой г-жа Сван, собирательное начало отсутствовало.Pour Mme Swann, il est vrai, la nouveauté qu'elle représentait n'avait pas le même caractère collectif.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Девушка надела свой праздничный наряд - старое платье из темно-синего поплина; оно выцвело и начало протираться по швам.La jeune fille avait sa robe des dimanches, une vieille robe de popeline gros bleu, pâlie et usée déjà dans les plis.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
Neuter nouncommencement; débutExamples
начало работы — commencement du travail
начало учебного года — début de l'année scolaire
в самом начале — tout au début
с самого начала — dès le début
от начала до конца — du commencement à la fin; d'un bout à l'autre
в начале первого (часа) — midi passé, un peu après midi
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
début
translation added by Sashulya^^ Gen
Collocations
включение, пуск в ход, начало
amorçage
начало проходки
amorce
животное начало
animalité
жизненное начало
archée
проходка, начало проходки
attaque
пуск в ход, запуск, начало действия
attaque
начало движения при выполнении буквы
attaque de la lettre
начало письменного доказательства
commencement de preuve par écrit
начало войны
commencement des hostilités
начало выполнения состава преступления
commencement d'exécution
начало движения в атаку
débouché
начало цикла
début de boucle
расчистка, начало
défrichement
начало войны
déclenchement des hostilités
начало движения
démarrage
Word forms
начать
глагол, переходный
| Инфинитив | начать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я начну | мы начнём |
| ты начнёшь | вы начнёте |
| он, она, оно начнёт | они начнут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он начал | мы, вы, они начали |
| я, ты, она начала | |
| оно начало | |
| Действит. причастие прош. вр. | начавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | начатый |
| Деепричастие прош. вр. | начав, *начавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | начни | начните |
| Побудительное накл. | начнёмте |
| Инфинитив | начаться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я начнусь | мы начнёмся |
| ты начнёшься | вы начнётесь |
| он, она, оно начнётся | они начнутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он начался | мы, вы, они начались |
| я, ты, она началась | |
| оно началось | |
| Причастие прош. вр. | начавшийся |
| Деепричастие прош. вр. | начавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | начнись | начнитесь |
| Побудительное накл. | начнёмтесь |
| Инфинитив | начинать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я начинаю | мы начинаем |
| ты начинаешь | вы начинаете |
| он, она, оно начинает | они начинают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он начинал | мы, вы, они начинали |
| я, ты, она начинала | |
| оно начинало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | начинающий | начинавший |
| Страдат. причастие | начинаемый | |
| Деепричастие | начиная | (не) начинав, *начинавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | начинай | начинайте |
| Инфинитив | начинаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я начинаюсь | мы начинаемся |
| ты начинаешься | вы начинаетесь |
| он, она, оно начинается | они начинаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он начинался | мы, вы, они начинались |
| я, ты, она начиналась | |
| оно начиналось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | начинающийся | начинавшийся |
| Деепричастие | начинаясь | (не) начинавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | начинайся | начинайтесь |
начало
существительное, неодушевлённое, средний род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | начало | начала |
| Родительный | начала | начал |
| Дательный | началу | началам |
| Винительный | начало | начала |
| Творительный | началом | началами |
| Предложный | начале | началах |