without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
неудачный
manqué, raté, avorté (неудавшийся); malheureux (несчастливый)
Business (Ru-Fr)
неудачный
(о действии, попытке)
malheureux | raté разг.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Вот именно потому, что я такой неудачный игрок, – ответил Портос с самым непринужденным видом, – я и написал ей, чтобы она прислала мне луидоров пятьдесят, которые совершенно необходимы в моем теперешнем положении.– Eh bien, voyez, mon cher d'Artagnan, comme je joue de guignon, répondit Porthos de l'air le plus dégagé du monde ! je lui ai écrit de m'envoyer quelque cinquante louis dont j'avais absolument besoin, vu la position où je me trouvais...Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Трапеза в результате получилась для него крайне неудачной, – никогда в жизни его пищеварение так не страдало.Sa réfection en fut horriblement troublée, et de sa vie il ne digéra plus tristement.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Чувствуя, каково на душе у собрата, он думает, что тот неудачно проснулся, и предлагает ему солнечных калорий.Le sentant déprimé, elle croit qu'il est mal réveillé et lui offre ses calories solaires.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
И, произнося эти слова со всем благодушием, на какое он только был способен, Шико на лету поймал яростный взгляд, который Борроме метнул на столь неудачно проявившего услужливость Эузеба.Et tout en disant cela avec toute la naïveté dont il était capable, Chicot attrapait au passage le coup d'œil furibond que dardait Borromée sur le malencontreux complaisant.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
- Ваш дебют был весьма неудачен, - вполголоса проговорила Фелисите. - Вы произвели самое ужасное впечатление, и я вам советую некоторое время не показываться здесь...--Votre début est tout à fait malheureux, murmurait Félicité; vous vous êtes rendu impossible, je vous conseille de ne pas revenir ici de quelque temps....Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Выпив, он прищелкнул языком и продолжал: - Вот что я тебе скажу. Если они думают подцепить меня этим неудачным номером, то они ошибаются...Puis, après avoir bu, il fit claquer sa langue, il ajouta: – C'est donc pour te dire que, s'ils croient me tenir avec leur mauvais numéro, ils se trompent....Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
– Мне кажется… – сказал гвардеец, которому д'Артаньян бросил вызов, – мне кажется, что место выбрано неудачно. Нам было бы удобнее где-нибудь за Сен-Жерменским аббатством или на Пре-о-Клер.– Mais, dit celui que d'Artagnan provoquait ainsi, il me semble que le lieu est assez mal choisi, et que nous serions mieux derrière l'abbaye de Saint-Germain ou dans le Pré-aux-Clercs.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Все же Паганель попросил у Гленарвана документ, на основании которого были предприняты их неудачные поиски.Cependant, Paganel avait demandé à Glenarvan le document sur la foi duquel leurs recherches s’étaient si malheureusement égarées.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Я надеялся разыскать его этюды с натуры для большой картины, те чудесные этюды, которые он так неудачно использовал потом!Je croyais trouver les études qu’il avait faites sur nature pour son grand tableau, ces études superbes dont il tirait ensuite un si mauvais parti.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Возможна лишь одна неудачная попытка.On ne chutait qu'une fois.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
С самого утра он выдерживал атаку тех начинающих художников из своей свиты, чьи картины были неудачно повешены.Depuis le matin, il supportait l’assaut des petits peintres de sa clientèle qui se trouvaient mal placés.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Охота оказалась неудачной.La chasse fut mauvaise.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Я попыталась, но неудачно: меня удержали, а может быть, у меня рука дрогнула…… J’ai essayé, je n’ai pas pu, on m’a arrêtée, ma main tremblait peut-être…Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
А впрочем, может статься, они действительно прекрасны… Но разбирать их стоит большого труда, и, признаться, после первой же неудачной попытки я поленился снова приняться за них…Mais c'est d'une difficulté extrême à lire, et je t'avoue que le premier essai m'ayant rebuté, j'ai eu la paresse de ne pas m'y remettre...Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
поспешный, неудачный рисунок
crayonnage
неудачно оперировать
charcuter
неудачно выразиться
déparler
неудачное произведение
désastre
Word forms
неудачный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | неудачный | неудачен |
Жен. род | неудачная | неудачна |
Ср. род | неудачное | неудачно |
Мн. ч. | неудачные | неудачны |
Сравнит. ст. | неудачнее, неудачней |
Превосх. ст. | неудачнейший, неудачнейшая, неудачнейшее, неудачнейшие |