about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

облегчение

с.

allégement m, allègement m; soulagement m (успокоение); adoucissement m (смягчение)

Business (Ru-Fr)

облегчение

в соч.

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но каждый раз в минуту наивысшей скорби к ней приходило внезапное облегчение.
Puis, chaque fois, jusqu'à présent, à la minute de son extrême détresse, une fraîcheur la soulageait.
Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le Reve
Le Reve
Zola, Emile
Мечта
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
В солнце наша надежда на грядущее облегчение и счастье; если бы оно не помогало нам, жизнь в конце концов неизбежно иссякла бы.
Et c’est en lui qu’il faut mettre notre espoir de soulagement et de bonheur futur, car s’il ne nous aidait pas, la vie finirait par se tarir un jour.»
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Постоянные праздники давали лишь видимое облегчение болезни - и еще подчеркивали ее серьезность.
Ces fêtes continuelles, faibles palliatifs, attestèrent la gravité de la maladie.
Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absolu
La recherche de l'absolu
Balzac, Honore de
Поиски Абсолюта
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Теперь каждое утро, как только она вставала с постели, у нее возникала потребность помолиться и получить хоть какое‑то облегчение и утешение.
Chaque matin maintenant, dès qu'elle avait quitté son lit, elle se sentait dominée par un désir puissant de prier Dieu, d'obtenir de lui un peu de soulagement et de consolation.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Оставаясь наедине с Иосифом, она открывала ему свою душу, и это приносило ей облегчение.
Lorsqu'elle se retrouvait seule avec Joseph, elle éprouvait quelque soulagement à lui ouvrir son coeur.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Неожиданно, мгновенно наступило облегчение.
Ce fut un soulagement brusque, inespéré.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Напротив, она чувствовала некоторое облегчение именно благодаря этой стене, воздвигнутой ею между ее мучительными воспоминаниями и спокойствием новой деятельной жизни.
Elle n'éprouvait d'allégement au contraire que dans l'espèce de rempart qu'elle venait d'élever entre ses douloureux souvenirs et le calme énergique de sa nouvelle existence.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
отмечая, что облегчение доступа к каким бы то ни было наркотикам с целью их использования в немедицинских или ненаучных целях является нарушением международных договоров о контроле над наркотиками,
Notant que faciliter l'accès aux drogues illicites à des fins non médicales ou non scientifiques, quelles que soient les drogues concernées, constitue une violation des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues,
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Быть может, она была уже бессильна принести ему облегчение и спасение?
Etait-elle désormais inutile à son soulagement, impuissante pour son salut?
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И все же аббат невольно почувствовал облегчение, когда остался один и пошел дальше тихим шагом, углубившись в чтение требника и не слыша больше резкого голоса, смущавшего нежные и чистые мечты его.
Mais, malgré lui, il se sentait soulagé d'être seul, de s'en aller à petits pas, lisant son bréviaire, délivré de cette voix âpre qui troublait son rêve de tendresse pure.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Когда аббат Муре вновь остался один посреди пыльной дороги, он почувствовал некоторое облегчение.
Quand l'abbé Mouret se retrouva seul, dans la poussière du chemin, il se sentit plus à l'aise.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он смотрел так, словно ненавидит меня и, одновременно, чувствует огромное облегчение.
Il avait l'air à la fois de me haïr et d'être intensément soulagé.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
Ему казалось, что только одно могло бы принести ему несомненное облегчение — это поговорить с Матильдой.
Il lui semblait qu’une chose apporterait à sa douleur un soulagement infini: ce serait de parler à Mathilde.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
Она испытывала облегчение и была глубоко растрогана, но после пережитого жестокого потрясения вдруг почувствовала себя настолько слабой, что уже не в силах была уйти.
Elle était soulagée, très attendrie, mais tout d’un coup si faible, après la crise atroce dont elle sortait, qu’elle ne se sentait plus la force de s’éloigner à son tour.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Все почувствовали облегчение.
Ce fut un soulagement.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989

Add to my dictionary

облегчение1/5
Neuter nounallégement; allègement; soulagement; adoucissementExamples

почувствовать облегчение — éprouver un soulagement

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    soulagement

    translation added by Александра Шейн
    0

Collocations

дающий временное облегчение
palliatif
временное облегчение
palliation
облегчение бремени задолженности
allégement de la dette
чувство облегчения, чувство удовлетворения, разрядка
défoulement

Word forms

облегчение

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйоблегчение, *облегченьеоблегчения, *облегченья
Родительныйоблегчения, *облегченьяоблегчений
Дательныйоблегчению, *облегченьюоблегчениям, *облегченьям
Винительныйоблегчение, *облегченьеоблегчения, *облегченья
Творительныйоблегчением, *облегченьемоблегчениями, *облегченьями
Предложныйоблегчении, *облегченьеоблегчениях, *облегченьях