without examplesFound in 1 dictionary
Examples from texts
Но как только молодая девушка станет женщиной, сходство между нею и матерью исчезнет почти овеем.Mais d'ici peu, quand la jeune fille serait devenue une femme, elles ne se ressembleraient presque plus.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Между белыми зданиями стоял несмолкаемый гул, людская река бурно катила по Парижу, овеянная мощным, полным соблазнов дыханием города‑исполина.Et une clameur montait entre les maisons blanches, ce fleuve humain roulait sous l'âme de Paris épandue, un souffle énorme et doux, dont on sentait la caresse géante.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Кажется, она овевает мне волосы прохладой…On dirait qu'elle souffle de l'air dans mes cheveux...Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
В цветнике для услады их глаз вспархивали бабочки, овевали их своими трепещущими крылышками и следовали за ними, будто дрожание солнечных лучей, будто летучие цветы, отрясающие аромат.Lorsqu'ils traversaient le parterre, des vols de papillons se levaient pour le plaisir de leurs yeux, les éventaient de leurs ailes battantes, les suivaient comme le frisson vivant du soleil, comme des fleurs envolées secouant leur parfum.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
И он остался один среди поля, под чистым небом, и живительные порывы сильного ветра то и дело овевали его.Et lui demeura seul, au milieu du champ, sous les grandes rafales régulières, qui soufflaient, vivifiantes, dans le ciel pur.Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Но когда я лежал ночью, закрыв глаза, в своей маленькой комнате, милое сердцу холмогорье само являлось ко мне, и я засыпал под оливой, овеянный ароматом недостижимой лаванды…Mais quand j'avais les yeux fermés, dans la nuit de ma petite chambre, la chère colline venait à moi, et je m'endormais sous un olivier, dans le parfum des lavandes perdues...Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Я очень давно ее не видел. Только когда она обхватила меня за шею и меня овеял яблочный запах ее волос, я до конца понял, как соскучился.Jamais je n'étais resté éloigné d'elle aussi longtemps, et lorsqu'elle enroula ses bras autour de mon cou, lorsque je humai l'odeur de pomme de ses cheveux, je compris combien elle m'avait manqué.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Иногда ветер, насыщенный влагой, которая вот-вот готова выпасть дождем, овевает наши лица и доносит чуть слышные звуки рояля.De temps à autre, le vent chargé d'une buée qui est presque de la pluie nous mouille la figure et nous apporte la parole perdue d'un piano.Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Какую земную ласку можно было сравнить с этим дыханием девы Марии, которое повсюду овевало его?Quelle caresse de la terre était comparable à ce souffle de Marie dans lequel il marchait?Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
овевать
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
овеять
глагол, переходный
| Инфинитив | овеять |
| Будущее время | |
|---|---|
| я овею | мы овеем |
| ты овеешь | вы овеете |
| он, она, оно овеет | они овеют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он овеял | мы, вы, они овеяли |
| я, ты, она овеяла | |
| оно овеяло | |
| Действит. причастие прош. вр. | овеявший |
| Страдат. причастие прош. вр. | овеянный |
| Деепричастие прош. вр. | овеяв, *овеявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | овей | овейте |
| Побудительное накл. | овеемте |
| Инфинитив | овевать, овеивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я овеваю, овеиваю | мы овеваем, овеиваем |
| ты овеваешь, овеиваешь | вы овеваете, овеиваете |
| он, она, оно овевает, овеивает | они овевают, овеивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он овевал, овеивал | мы, вы, они овевали, овеивали |
| я, ты, она овевала, овеивала | |
| оно овевало, овеивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | овевающий, овеивающий | овевавший, овеивавший |
| Страдат. причастие | овеваемый, овеиваемый | |
| Деепричастие | овевая, овеивая | (не) овевав, овеивав, *овевавши, *овеивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | овевай, овеивай | овевайте, овеивайте |
| Инфинитив | овеваться, овеиваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я овеиваюсь, *овеваюсь | мы овеиваемся, *овеваемся |
| ты овеиваешься, *овеваешься | вы овеиваетесь, *овеваетесь |
| он, она, оно овевается, овеивается | они овеваются, овеиваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он овевался, овеивался | мы, вы, они овевались, овеивались |
| я, ты, она овевалась, овеивалась | |
| оно овевалось, овеивалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | овевающийся, овеивающийся | овевавшийся, овеивавшийся |
| Деепричастие | - | (не) - |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |