about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

ослабеть

  1. faiblir vi, s'affaiblir

  2. (о верёвке, струне; дисциплине) se relâcher

Examples from texts

Впрочем, радостная мысль поддерживала ее всякий раз, когда она боялась ослабеть.
Et puis une pensée de bonheur la ranimait à chaque crainte de défaillance.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
С некоторых пор я чувствую боли в животе и пояснице, какую-то слабость во всем теле, желудок расстраивается, память ослабевает
Depuis quelque temps, j’ai des douleurs aux reins et au ventre, une lassitude dans tout le corps… mon estomac se délabre, ma mémoire s’affaiblit…
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Он ощущал его в горле, в груди, во всех своих ослабевших мускулах и в изнемогшей душе.
Il la sentait dans sa gorge, dans sa poitrine, dans tous ses muscles amollis, autant que dans son âme défaillante.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
А днем, после долгих слез, возбуждение ослабевало, и ответ его всегда был очень лаконичным, почти холодным.
Puis, au jour, quand il avait beaucoup pleuré, sa fièvre tombait; et sa réponse était toujours très courte, presque froide.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Итак, если я ослабею, если изнемогу и не выдержу натиска, мне придется выйти замуж за Альберта, и выйти против его воли, против своей воли и вопреки желанию третьей особы, которая делает вид, будто все это ей безразлично.
Ainsi donc, si je faiblis, si je succombe, il faudra que j'épouse Albert malgré lui, malgré moi, et malgré une troisième personne qui fait semblant de ne pas s'en soucier le moins du monde.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она хотела пойти, навстречу, но побоялась упасть, до того у нее ослабели ноги.
Elle voulut aller vers elle, mais elle craignait de tomber tant ses jambes étaient devenues molles.
Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vie
Une vie
Maupassant, Guy de
Жизнь
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Одно время я была полновата и, возможно, ослабела, сидя на диете.
J'étais un peu trop forte à un moment, et je me suis peut-être affaiblie en me mettant à la diète.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Болезнь сделала тело Сержа столь легким, что сам он будто летал среди этого переливающегося всеми цветами радуги шелка, этого нежного пуха лазури; ощущения Сержа как бы отделялись от его ослабевшего существа и парили над ним.
Et il s'envolait, les membres allégés par la souffrance, au milieu de cette soie changeante, dans ce duvet innocent de l'azur; ses sensations flottaient au-dessus de son être défaillant.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он продолжал считать вслух, причем голос его постепенно ослабевал.
Il continuait à les compter tout haut, d'une voix qui faiblissait.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Говорили, будто рассудок его ослабел; но как прозрачен, как бездонно глубок был его пристальный взор!
On le disait d’intelligence affaiblie, mais pourtant de quels yeux il regardait, limpides, sans fond!
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Эмманюэль не мог преодолеть в себе чувство двойной антипатии к Кристофу: одна проистекала из его старой ревности, из той детской неприязни, которая не ослабевает, даже когда причина ее уже забыта; другая была вызвана ярым шовинизмом.
Emmanuel ne pouvait se défendre envers Christophe d’une double antipathie: l’une, issue de sa jalousie ancienne (ces passions d’enfance, dont la poussée subsiste, même quand on en a oublié la cause) ; l’autre, inspirée par un brûlant nationalisme.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
У доброй женщины просто с годами ослабело зрение, а как только она заметила незнакомых людей, то страшно перепугалась и бросилась, бежать к дому, призывая на помощь пресвятую деву Марию и всех святых.
La bonne dame avait tout simplement la vue un peu troublée par les années, et, dès qu'elle les eut aperçus, elle fut prise d'une peur effroyable, et s'enfuit vers la maison en invoquant la vierge Marie et tous les saints.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В те минуты, когда грохот извержения несколько ослабевал, до беглецов доносились исступленные заклинания: – Табу!
Et, à de certains moments où faiblissait le fracas de l’éruption, on les entendait hurler leur cri sacramentel: «Tabou!
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
Во время болезни, приговорившей его к неподвижности, он ослабел и забыл о своем эгоистическом благоразумии кутилы, о своем постоянном недоверии к женщинам – этим пожирательницам мужчин.
Depuis que la maladie le tenait immobile et affaibli, il perdait de sa prudence égoïste de jouisseur, de sa longue méfiance contre la femme mangeuse d'hommes.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Закрыв глаза, положив ногу на ногу, опустив ослабевшие руки, он слушал звуки и видел образы, роившиеся перед его взором и в его мозгу.
Les yeux fermés, les jambes croisées, les bras mous, il écoutait les sons et voyait des choses qui passaient devant ses yeux et dans son esprit.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

ослабеть1/2
Verbfaiblir; s'affaiblirExamples

ослабеть после гриппа — s'affaiblir après la grippe
слух ослабел — l'ouïe s'est affaiblie

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

постепенно ослабевая
diminuendo

Word forms

ослабеть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивослабеть
Будущее время
я ослабеюмы ослабеем
ты ослабеешьвы ослабеете
он, она, оно ослабеетони ослабеют
Прошедшее время
я, ты, он ослабелмы, вы, они ослабели
я, ты, она ослабела
оно ослабело
Причастие прош. вр.ослабевший
Деепричастие прош. вр.ослабев, *ослабевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ослабейослабейте
Побудительное накл.ослабеемте
Инфинитивослабевать
Настоящее
я ослабеваюмы ослабеваем
ты ослабеваешьвы ослабеваете
он, она, оно ослабеваетони ослабевают
Прошедшее время
я, ты, он ослабевалмы, вы, они ослабевали
я, ты, она ослабевала
оно ослабевало
Наст. времяПрош. время
Причастиеослабевающийослабевавший
Деепричастиеослабевая (не) ослабевав, *ослабевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ослабевайослабевайте