without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
отдышаться
reprendre haleine
Examples from texts
Добрую минуту он не мог отдышаться.Après une bonne minute, il n’avait pas repris haleine.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Они остановились отдышаться на лестничной площадке.Elles reprirent leur souffle sur le palier.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Он оперся о спинку кровати и присел, стараясь отдышаться.Il s’appuya sur son lit, il s’assit pour respirer.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IJean-Christophe Tome IRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
– Они похожи на загнанных на охоте лисиц, – заметил другой путешественник, – подождем, пока они немного отдышатся.- Ils ont l'air de deux renards forcés à la chasse, dit l'autre voyageur; attendons que la voix leur revienne.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Ж а н н а (не отдышавшись после беготни, поднимается на цыпочки; гигант Бодрикур держит ее за шиворот). Мне хотелось бы получить лошадь, мессир, мужской костюм и свиту, чтобы отправиться в Шинон и увидеться там с монсеньером дофином.JEANNE, haletante d'avoir couru, dressée sur la pointe des pieds au bout du bras du géant. Je voudrais un cheval, Messire, un habit d'homme et une escorte, pour aller jusqu'à Chinon voir Mon seigneur le Dauphin.Ануй, Жан / ЖаворонокAnouilh, Jean / L'AlouetteL'AlouetteAnouilh, Jean© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.ЖаворонокАнуй, Жан© JEAN ANOUILH et Editions de la Table Ronde, 1953.© Издательство "Искусство", 1969 г.
Она остановилась, потом, отдышавшись, продолжала: - Но я хочу знать все... все.Après une pause, car le souffle lui manquait, elle reprit: - Mais je veux tout savoir, tout... tout.Мопассан, Ги де / ЖизньMaupassant, Guy de / Une vieUne vieMaupassant, Guy deЖизньМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
- Нет, эти званые обеды не для меня, отдышавшись, сердито проворчал он. - Какое идиотство!Lorsque la crise fut calmée, il grogna, d’un air furieux: «Ça ne me vaut rien, ces parties-là: c’est stupide.»Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Но Бюто, еще не отдышавшись, с налитым кровью лицом, не желал выслушивать никаких укоров.Mais Buteau, encore soufflant, le sang au visage, n'accepta pas la remontrance.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
отдышаться
reprendre haleineExamples
отдышаться после бега — reprendre haleine après une course
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
отдышаться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | отдышаться |
Будущее время | |
---|---|
я отдышусь | мы отдышимся |
ты отдышишься | вы отдышитесь |
он, она, оно отдышится | они отдышатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отдышался | мы, вы, они отдышались |
я, ты, она отдышалась | |
оно отдышалось |
Причастие прош. вр. | отдышавшийся |
Деепричастие прош. вр. | отдышавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отдышись | отдышитесь |
Побудительное накл. | отдышимтесь |