without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
отличие
с.
(различие) différence f, distinction f
(заслуга) уст. mérite m
Business (Ru-Fr)
отличие
différence f | trait m distinctif
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но в отличие от Японии здесь, видимо, не наблюдалось прогресса земледельческой техники.Mais, à la différence du Japon, il n'y a pas, semble-t-il, de progrès des techniques agricoles.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Он предоставил Жюльену отдельное помещение, — такое отличие было великой милостью.Par une grande distinction, il accordait à Julien un logement séparé.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
В отличие от других инструментов, ластики рисуют цветом фона.Contrairement aux autres outils, les gommes dessinent avec la couleur d' arrière-plan.
И сейчас, как всегда, Дар Ветер направился к памятнику, чтобы ещё раз, глядя на образы древних героев, искать в них сходство с современными людьми и отличие от них.Cette fois encore, il se dirigea vers le monument, pour examiner les traits des héros d’autrefois en les comparant à ses contemporains et à lui-même.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
— В отличие от них, женщина знает женскую душу, умеет понять, как благородны, исполнены гордости и, я не боюсь сказать, добродетельны поступки женщины при самых различных обстоятельствах.Les femmes entre elles se connaissent, elles savent combien leur attitude en toute circonstance est fière, noble et, disons-le, vertueuse.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Одним словом, в отличие от познания настоящего, познание прошлого всегда будет “непрямым”.En un mot, par contraste avec la connaissance du présent, celle du passé serait nécessairement « indirecte ».Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'HistoireApologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997Апология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986
В действительности, требование банковского участия популярно в Германии - причем вполне обоснованно - в отличие от ирландского пакета спасительных мер.A vrai dire, la mise à contribution du secteur privé est une idée populaire en Allemagne - à juste titre - contrairement au plan de sauvetage de l'Irlande.Fischer, JoschkaФишер, Йошкаscher, JoschkaFischer, Joschk© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/17/2011
Начальные симптомы, поясняет он, абсолютно одинаковы; однако в отличие от инфаркта, часто приводящего в смертельному исходу, перикардит – болезнь безобидная, во всяком случае от нее не умирают.Il m'apprend que les premiers symptômes sont rigoureusement identiques; mais contrairement à l'infarctus, qui est souvent mortel, la péricardite est une maladie très bénigne, on n'en meurt jamais, en aucun cas.Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutteExtension du domaine de la lutteHouellebecq, MichelРасширение пространства борьбыУэльбек, Мишель
Единственное отличие: новая Мария по характеру очень послушна и не строит из себя недотрогу.À cette différence que le clone est par nature obéissant et pas bégueule.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Они забывают, что их даже поверхностное знание языков с помощью субтитров позволяет им, в отличие от большинства зрителей, полностью понимать картину.Ils oublient que leur connaissance des langues — même superficielle — leur permet, avec l'aide des sous-titres, une compréhension totale, ce qui n'est pas le cas de la majorité des spectateurs.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
N.B. В отличие от широко распространенного мнения, что «лучше просить Бога, чем святого», в случае четко идентифицированной проблемы рекомендуется обращаться к ангелу, специализирующемуся в данном вопросе, нежели взывать к глобальной божественности.N.B. En cas de problèmes précis, contrairement à l'expression populaire «mieux vaut s'adresser au bon Dieu qu'à ses saints», il est recommandé de faire appel à l'ange spécialisé en la matière plutôt qu'à une globalité divine.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
В отличие от моей дорогой мамочки, я прихожу в контору задолго до начала работы.Contrairement à ma chère mère, j'arrive en avance au boulot.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Но ведь в отличие от мнимого французского импрессионизма экспрессионизм немцев был реальностью.Or ce dernier, contrairement au prétendu impressionnisme français, est une réalité.Дакен, Луи / Кино - наша профессияDaquin, Louis / Le cinema, notre métierLe cinema, notre métierDaquin, Louis© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960Кино - наша профессияДакен, Луи© Les Editeurs Français Réunis Paris, 1960© Издательство "Искусство", 1963
Кроме того, как шептали сзади женщины, иностранцы, тем более европейцы, — это ничтожные подражатели: ведь им — в отличие от японцев — приходится делать эпиляцию на бедрах и ягодицах.De surcroît les étrangers, murmuraient les femmes derrière moi, surtout les Européens, s'avèrent de vils copieurs : ne sont-ils pas condamnés, à la différence des Japonais, à s'épiler les fesses et les cuisses ?Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Борец сумо, который никак не мог потолстетьSchmitt, Eric-Emmanuel / Le sumo qui ne pouvait pas grossirLe sumo qui ne pouvait pas grossirSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel, 2009Борец сумо, который никак не мог потолстетьШмитт, Эрик-Эмманюэль© Г. Соловьева, перевод, 2010© Издательская Группа "Азбука-классика", 2010© Editions Albin Michel, 2009
В отличие от вас всех я провел с ней семь лет на Мадагаскаре, так что вы – мои должники по гроб жизни.Moi, j'ai passé sept ans à Madagascar, ce qu'aucun de vous n'a fait... J'ai de l'avance et vous des dîners à rattraper !Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
знак отличия
attribut
знак отличия
cocardier
знак отличия
crachat
знак отличия
décoration
знаком отличия
décoré
знаком отличия
décorer
знак отличия
insigne
содержащий видовые отличия
revendication spécifique
Word forms
отличие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | отличие, *отличье | отличия, *отличья |
Родительный | отличия, *отличья | отличий |
Дательный | отличию, *отличью | отличиям, *отличьям |
Винительный | отличие, *отличье | отличия, *отличья |
Творительный | отличием, *отличьем | отличиями, *отличьями |
Предложный | отличии, *отличье | отличиях, *отличьях |