without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
отпугнуть
effaroucher vt; effrayer vt (испугать); rebuter vt (оттолкнуть)
Examples from texts
16‑й рассказывает о том, что видел, как гусеница приняла вид птичьей головы, чтобы отпугнуть птицу.16e raconte qu'elle a vu une chenille prendre la forme d'une tête d'oiseau pour faire peur à un autre oiseau.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Можно подумать, что сицилийцы умышленно преувеличивают и множат рассказы о разбойниках, чтобы отпугнуть иностранцев; даже до сегодняшнего дня многие опасаются ступить на этот остров, столь же безопасный, как Швейцария.Les Siciliens semblent avoir pris plaisir à grossir et à multiplier les histoires de bandits pour effrayer les étrangers; et, encore aujourd'hui, on hésite à entrer dans cette île aussi tranquille que la Suisse.Мопассан, Ги де / Бродячая жизньMaupassant, Guy de / La vie erranteLa vie erranteMaupassant, Guy deБродячая жизньМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
— Этот змий — добрый удав, который отпугивает врагов света.Ce boa est un gentil serpent qui éloigne les ennemis de la lumière.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Изогнутые, как контуры лука, яркие губы Фелисите, к которым живым пурпуром приливала кровь, складывались в прелестную, задумчивую улыбку, и самый робкий поклонник, отпугнутый величественной важностью лица, не мог отвести глаз от этого рта.La bouche arquée à ses coins est d’un rouge vif, le sang y abonde, il y fournit ce minium vivant et penseur qui donne tant de séductions à cette bouche et peut rassurer l’amant que la gravité majestueuse du visage effraierait.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
А особенно отпугивало покупательниц то, как странно встречала их иногда Тереза.D'ailleurs, ce qui mit en fuite les clientes fut l'étrange façon dont Thérèse les recevait parfois.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Но не стоило уж очень его отпугивать.Mais il ne fallait surtout pas l'effaroucher.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
Add to my dictionary
отпугнуть
Verbeffaroucher; effrayer; rebuter
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
средство, отпугивающее насекомых
insectifuge
Word forms
отпугнуть
глагол, переходный
Инфинитив | отпугнуть |
Будущее время | |
---|---|
я отпугну | мы отпугнём |
ты отпугнёшь | вы отпугнёте |
он, она, оно отпугнёт | они отпугнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отпугнул | мы, вы, они отпугнули |
я, ты, она отпугнула | |
оно отпугнуло |
Действит. причастие прош. вр. | отпугнувший |
Страдат. причастие прош. вр. | отпугнутый |
Деепричастие прош. вр. | отпугнув, *отпугнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отпугни | отпугните |
Побудительное накл. | отпугнёмте |
Инфинитив | отпугивать |
Настоящее время | |
---|---|
я отпугиваю | мы отпугиваем |
ты отпугиваешь | вы отпугиваете |
он, она, оно отпугивает | они отпугивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отпугивал | мы, вы, они отпугивали |
я, ты, она отпугивала | |
оно отпугивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отпугивающий | отпугивавший |
Страдат. причастие | отпугиваемый | |
Деепричастие | отпугивая | (не) отпугивав, *отпугивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отпугивай | отпугивайте |
Инфинитив | отпугиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *отпугиваюсь | мы *отпугиваемся |
ты *отпугиваешься | вы *отпугиваетесь |
он, она, оно отпугивается | они отпугиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отпугивался | мы, вы, они отпугивались |
я, ты, она отпугивалась | |
оно отпугивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отпугивающийся | отпугивавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |