without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
отразить
физ. réfléchir vt, renvoyer vt; répercuter vt (отзвук); réverbérer vt (свет, теплоту); refléter vt (дать отблеск)
(изобразить, показать) représenter vt; exprimer vt, être l'expression de (выразить)
(отбить) parer vt (удар); repousser vt (нападение)
(опровергнуть) réfuter vt
Examples from texts
В обоих случаях Управлению было предложено отразить предлагаемое объединение деятельности по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом в аналогичным образом объединенной организационной структуре.À ces deux occasions, l'Office a été invité à faire en sorte que l'intégration proposée des opérations contre la drogue, la criminalité et le terrorisme aboutisse à une intégration analogue de la structure institutionnelle.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
Потому-то, стремясь заранее отразить этот ловкий ход, Филипп ввел в игру еще один, совершенно неожиданный козырь - Робера Клермонского, шестого сына Людовика Святого, последнего оставшегося в живых.Aussi, afin de faire échec à cette manœuvre, Philippe de Poitiers avait fait surgir dans son jeu une pièce maîtresse et tout inattendue : Robert de Clermont, l'autre survivant des onze enfants du roi canonisé, le sixième et dernier fils.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Один за другим я зачитывал списки звучных и напыщенных псевдонимов, в которых пытался отразить все, что чувствовал, все, чем хотел ее одарить.Je débitais un à un le chapelet de pseudonymes sonores et grandiloquents, chargés d'exprimer tout ce que je ressentais, tout ce que je voulais lui offrir.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
«Но ведь это как на дуэли! — сказал он вдруг, рассмеявшись. — Всякий удар можно парировать, как говорит мой учитель фехтования, но господь бог, который хочет положить конец поединку, делает так, что один из противников забывает отразить удар.C’est comme un duel, se dit-il en riant, il y a parade à tout, dit mon maître d’armes, mais le bon Dieu, qui veut qu’on en finisse, fait que l’un des deux oublie de parer.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Это означает принять ряд хорошо знакомых категорий, подразделяемых на субкатегории, которые способны отразить всякого рода местные вариации.C'est adopter une série de catégories sans surprises, divisibles en sous-catégories, capables de retenir toutes sortes de variétés locales.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Отразить изображение зеркально по вертикалиEffectue une symétrie horizontale de l' image
Отразить первую атаку развороченному Городу было трудно.La cité fille éventrée a eu du mal à résister à la première attaque.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Фабрицио чувствовал, что столь удивительная перемена отражает какое-то твердое решение.Dans ce changement si extraordinaire, Fabrice aperçut le reflet de quelque ferme résolution.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Где же тот поэт, который отразил бы эти священные терзания?Où est le poète en qui se reflète cette angoisse sacrée?Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Но я в них не отражаюсь.Mais elles ne me voient pas.Сартр, Жан-Поль / За закрытыми дверямиSartre, Jean-Paul / Huis ClosHuis ClosSartre, Jean-Paul© Éditions Gallimard, 1947За закрытыми дверямиСартр, Жан-Поль
Усилие, которое Жанвье пришлось преодолеть, чтобы вспомнить, мучительно отразилось на его лице.L effort que fournit Janvier pour se souvenir rendit son visage douloureux.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
Какой‑то неведомый восторг отразился в ее глазах.Une profonde extase noyait ses yeux.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Ответить любовью на насилие – значит погасить насилие, ибо в противном случае перед носом насильника возникает зеркало, в котором отражается его ненавидящее, перекошенное, уродливое лицо.Répondre à l'agression par l'amour, c'était violenter la violence, lui plaquer sous le nez un miroir qui lui renvoie sa face haineuse, révulsée, laide, inacceptable.Шмитт, Эрик-Эмманюэль / Евангилие от ПилатаSchmitt, Eric-Emmanuel / L'Evangile selon PilateL'Evangile selon PilateSchmitt, Eric-Emmanuel© Editions Albin Michel S.A., 2000Евангилие от ПилатаШмитт, Эрик-Эмманюэль© Editions Albin Michel S.A., 2000© Григорьев А.М., перевод, 2005© Издательская Группа "Азбука-классика", 2009
В левую руку он взял шляпу, чтобы отражать, нож выставил вперед.Il tenait son chapeau de la main gauche pour parer, son couteau en avant.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Преимущество этой опции в том что если любой экземпляр konqueror вызывает сбой, это не отражается на остальныхL' avantage de cette option est que si une instance de konqueror plante, les autres ne sont pas touchées. L
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
катафотный, отражающий свет
catadioptrique
отражать в бухгалтерском учете
comptabiliser
раздел счета, отражающий сумму инкассированных ценных бумаг
différé
отражающий наличные средства
disponible
отраженный сигнал
écho
прибор для измерения отраженных сигналов
échomètre
освещение подземного сооружения при помощи системы зеркал, отражающих солнечный свет
lumiduc
хозяйственная операция, отраженная в бухгалерском учете
opération comptable
способный отражаться
réflexible
отраженное действие
répercussion
резонирующий, отражающий звуки
résonnant
отражать звук
résonner
отраженный сигнал
retour
отраженное действие
ricochet
пропускающий и отражающий свет
semi-argenté
Word forms
отразить
глагол, переходный
Инфинитив | отразить |
Будущее время | |
---|---|
я отражу | мы отразим |
ты отразишь | вы отразите |
он, она, оно отразит | они отразят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отразил | мы, вы, они отразили |
я, ты, она отразила | |
оно отразило |
Действит. причастие прош. вр. | отразивший |
Страдат. причастие прош. вр. | отражённый |
Деепричастие прош. вр. | отразив, *отразивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отрази | отразите |
Побудительное накл. | отразимте |
Инфинитив | отразиться |
Будущее время | |
---|---|
я отражусь | мы отразимся |
ты отразишься | вы отразитесь |
он, она, оно отразится | они отразятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отразился | мы, вы, они отразились |
я, ты, она отразилась | |
оно отразилось |
Причастие прош. вр. | отразившийся |
Деепричастие прош. вр. | отразившись, отразясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отразись | отразитесь |
Побудительное накл. | отразимтесь |
Инфинитив | отражать |
Настоящее время | |
---|---|
я отражаю | мы отражаем |
ты отражаешь | вы отражаете |
он, она, оно отражает | они отражают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отражал | мы, вы, они отражали |
я, ты, она отражала | |
оно отражало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | отражающий | отражавший |
Страдат. причастие | отражаемый | |
Деепричастие | отражая | (не) отражав, *отражавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отражай | отражайте |
Инфинитив | отражаться |
Настоящее время | |
---|---|
я отражаюсь | мы отражаемся |
ты отражаешься | вы отражаетесь |
он, она, оно отражается | они отражаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он отражался | мы, вы, они отражались |
я, ты, она отражалась | |
оно отражалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | отражающийся | отражавшийся |
Деепричастие | отражаясь | (не) отражавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | отражайся | отражайтесь |