about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

пари

с.

pari m, gageure [[-ʒyr] f

Examples from texts

– Господа, – сказал он, – уже час, как мы здесь, и теперь пари выиграно. Но надо быть заправскими игроками, к тому же д'Артаньян не успел еще высказать нам свою мысль.
Messieurs, dit-il, il y a une heure que nous sommes ici, et maintenant le pari est gagné, mais il faut être beaux joueurs : d'ailleurs d'Artagnan ne nous a pas dit son idée.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
– Я мог бы держать пари, что это так.
– Je le parierais.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
В семинарии уже держали пари, что Жюльен выйдет на первое место по всем предметам и в главном экзаменационном листе, а значит, ему и достанется почетное право быть приглашенным на обед к его преосвященству епископу.
Il y eut des paris au séminaire, que dans la liste de l’examen général, Julien aurait le numéro premier, ce qui emportait l’honneur de dîner chez Monseigneur l’évêque.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
— Хочешь держать пари, что я выпью бутылку шампанского единым духом?
-Veux-tu parier que je bois une bouteille de vin de Champagne d'un seul trait?
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– Когда я держал с вами пари, что через восемь часов вы получите письмо от графа де Гиша.
– En pariant que vous auriez la lettre du duc de Guiche dans huit heures.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
Он спросил: - Это пари или просто фантазия?
Il demanda: - Est-ce une gageure ou bien une simple toquade?
Мопассан, Ги де / ИветтаMaupassant, Guy de / Yvette
Yvette
Maupassant, Guy de
Иветта
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
– Держу пари, – воскликнула она, – вы подумали, что перед вами тень королевы Либуше!
«Vous avez cru, je gage, dit-elle à sa compagne, voir le spectre de la reine Libussa?
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Держу пари, что не пройдет недели, как он велит меня не принимать.
Je gage qu’avant huit jours il m’a fermé la porte au nez.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Один из моих приятелей давал обед, проиграв пари молодому франту, светскому льву.
Ce repas était la suite d’une gageure perdue par un de mes camarades contre un jeune homme alors fort en vogue dans le monde élégant.
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
Я точно сам с собой держал пари, в котором сам же я был и игроком и закладом.
Ce fut comme un parti fait avec moi-même, et dont j'étais le joueur et l'enjeu.
Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrin
La peau de chagrin
Balzac, Honore de
Шагреневая кожа
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Держу пари, он еще будет просить у нее прощения!
Je parie qu'il va lui demander pardon!
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
— Надо ответить.., пари держу, наши сигнальные фонари не готовы.
Il faut leur répondre... Je parie que nos fanaux ne sont pas prêts...
Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du Polarlys
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
– Честное слово, господа, вот это славное пари! – заговорил Портос, откидываясь на спинку стула и покручивая усы.
– Ah ! ma foi ! Messieurs, dit Porthos en se renversant sur sa chaise et frisant sa moustache, voici un beau pari, j'espère.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Третьему пари капитана Николя грозила участь первых двух.
Le troisième pari du capitaine Nicholl était donc fort aventure.
Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
– Бандит или не бандит, не все ли равно? – отвечал я. – Нас он не грабил, и я держу пари, что он об этом и не помышляет.
– Bandit ou non, que m'importe? répondis-je; il ne nous a pas volés, et je parierais qu'il n'en a pas envie.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер

Add to my dictionary

пари
Neuter nounpari; gageureExamples

заключить пари — engager faire) un pari
выиграть пари — gagner un pari
проиграть пари — perdre un pari
держать пари, идти на пари — tenir faire, engager) un pari, parier, gager

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пари без заранее определенной ставки
discrétion
держать пари
gager
идти на пари
gageur
договор пари
pari
держать пари
parier
любитель держать пари
parieur
участник пари
parieur
пари на три первые лошади
tiercé
сумма, выигранная в пари
tiercé
держащий пари на три первые лошади
tiercéiste
Банк насьональ де Пари -
Banque nationale de Paris

Word forms

паря

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпаряпари
Родительныйпарипарей
Дательныйпарепарям
Винительныйпарюпарей
Творительныйпарей, пареюпарями
Предложныйпарепарях

парить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивпарить
Настоящее время
я парюмы парим
ты паришьвы парите
он, она, оно паритони парят
Прошедшее время
я, ты, он парилмы, вы, они парили
я, ты, она парила
оно парило
Наст. времяПрош. время
Причастиепарящийпаривший
Деепричастиепаря (не) парив, *паривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.парипарите

пари

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпарипари
Родительныйпарипари
Дательныйпарипари
Винительныйпарипари
Творительныйпарипари
Предложныйпарипари