without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
пасть
Medical (Ru-Fr)
пасть
gueule
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Заткни пасть, не то убью!– Ferme ta gueule, ou je te tue!Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Квилп сделал несколько быстрых шагов, точно устремляясь в разверстую пасть черной пещеры, потом сообразил, что ошибся, повернул в другую сторону, потом остановился как вкопанный, не зная, куда идти.Quilp fit quelques pas en avant, comme s’il pénétrait dans l’orifice d’une caverne noire et béante ; mais, craignant de s’être trompé, il changea de direction ; alors il s’arrêta, ne sachant plus de quel côté tourner.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Нет, святая дева была теперь окутана солнечным светом, она шествовала среди такого величия, славы и всемогущества, что минутами он готов был пасть яиц, лишь бы не видеть нестерпимого блеска этой отверстой в небесах двери.Elle lui semblait vêtue de soleil, elle s'avançait majestueusement, glorieuse, colossale, si toute-puissante, qu'il était tenté, par moments, de se jeter la face contre terre, pour éviter le flamboiement de cette porte ouverte sur le ciel.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Она старается правильно расположить свою смертоносную пасть.Elle s'affaire à bien placer sa gueule mortelle.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Чудовище, разинув страшную пасть, хотело схватить и отгрызть ему ноги.Il y avait une gueule de monstre au fond de son lit qui attendait que ses pieds approchent pour les dévorer.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Что этот человек очень нравился ей и мог заставить ее пасть?que cet homme lui plaisait assez pour la rendre lâche?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Надо было или погибнуть в бурунах, или пасть в бою.Et à la perte sur les brisants s’ajoutait l’extermination par le combat.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Если это помогает, может, мне следует пасть на колени и начать молиться Пречистой Деве?Si c'était un curé, fuirait-il si je m'agenouillais et priais la Vierge Marie?Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
– А этот пусть заткнет тебе пасть, юродивый! – отвечал Жанберна холодно и спокойно.- Et que celui-ci te ferme le bec, calotin! reprit Jeanbernat, redevenu très calme.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он понимал только одно: пасть шахты непрерывно поглощала от двадцати до тридцати человек разом, притом с такой легкостью, что это, казалось, проходило совершенно незаметно.Il ne comprenait bien qu'une chose: le puits avalait des hommes par bouchées de vingt et de trente, et d'un coup de gosier si facile, qu'il semblait ne pas les sentir passer.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он уже оскалил пасть, клыки зловеще блестят.Mes babines se retroussent. Mes crocs luisent dangereusement.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Одно из них должно было пасть.Il fallait que l'un d'eux succombât.Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'HistoireApologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997Апология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986
Он готов был выполнить его, если Анна того потребует, хотя и понимал нелепость этой двойной смерти, которая ничего не разрешала и должна была пасть горем и позором на того же Брауна.Il était prêt à le tenir si Anna l’exigeait. Mais il voyait l’absurdité de cette double mort, qui ne résolvait rien, et dont la douleur et le scandale devaient retomber sur Braun.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Он должен пасть!Cet homme tombera!Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Несколько минут он бежал вниз по склону холма и вдруг увидел перед собою черное отверстие, зияющую пасть туннеля.Et, depuis de longues minutes, il battait les pentes, lorsqu'il aperçut devant lui l'ouverture ronde, la gueule noire du tunnel.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
рот, пасть
bouche
львиная пасть
gueule de lion
волчья пасть
gueule-de-loup
пасть в бою
tomber
параллельно падающий
concourant
встречный пал
contre-feu
падать в обморок
défaillir
падающий сбоку
frisant
падающий молот
marteau-pilon
падающая звезда
météore
падать в изобилии
pleuvoir
падать сверху вниз
plonger
падать на
rejaillir
ложиться, падать на кого-либо, тяготеть над кем-либо
retomber
снова падать, опускаться
retomber
Word forms
пасть
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | пасть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я паду | мы падём |
| ты падёшь | вы падёте |
| он, она, оно падёт | они падут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он пал | мы, вы, они пали |
| я, ты, она пала | |
| оно пало | |
| Причастие прош. вр. | павший |
| Деепричастие прош. вр. | пав, *павши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | пади | падите |
| Побудительное накл. | падёмте |
| Инфинитив | падать |
| Настоящее | |
|---|---|
| я падаю | мы падаем |
| ты падаешь | вы падаете |
| он, она, оно падает | они падают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он падал | мы, вы, они падали |
| я, ты, она падала | |
| оно падало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | падающий | падавший |
| Деепричастие | падая | (не) падав, *падавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | - | - |
пасть
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | пасть | пасти |
| Родительный | пасти | пастей |
| Дательный | пасти | пастям |
| Винительный | пасть | пасти |
| Творительный | пастью | пастями |
| Предложный | пасти | пастях |