without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
переброситься
(распространиться) passer vi; gagner vt (об огне)
(словами, взглядами) échanger vt
Examples from texts
Когда она смогла украдкой переброситься с Альбертом несколькими словами, она кротко пожаловалась ему на это, прося отказаться от его проекта, хотя бы до тех пор, пока не ослабнет бдительность тетки.Elle s'en plaignit doucement à Albert, quand elle put lui adresser quelques paroles à la dérobée, et le pria de renoncer à son projet, du moins jusqu'à ce que la vigilance de sa tante fût assoupie.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
По словам местных жителей, с которыми беседовала Группа, этот район ранее не находился под контролем НКЗН, и, скорее всего, эти вооружения были переброшены туда через руандийскую территорию;Selon des habitants avec lesquels le Groupe s'est entretenu, il ne s'agissait pas d'une zone préalablement sous le contrôle du CNDP et il est vraisemblable que les armes y avaient été transportées à travers le territoire rwandais;© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Иногда где-нибудь в углу салона, где танцевали, он перебрасывался несколькими словами то с одним, то с другим щеголем, торопливо осведомляясь, какие костюмы надо будет надевать в следующие дни...Parfois, dans un coin de salon où l'on dansait, il engageait conversation avec quelque dandy et se renseignait hâtivement sur les costumes que l'on porterait les jours suivants...Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Когда мы доберемся до Окленда, вас, я уверен, поразит расположение этого южного Коринфа. Он господствует над узким перешейком, переброшенным, точно мост, через воды Тихого океана. В городе уже двенадцать тысяч жителей.Quand nous arriverons à Auckland, vous serez forcés d’admirer sans réserve la situation de cette Corinthe du sud, dominant son isthme étroit jeté comme un pont sur l’océan Pacifique, et qui compte déjà douze mille habitants.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Он пал, умирающий, на тартане еврея, но тому не удалось добраться до него раньше, чем матросы перебросили тело через борт.Le juif, sur la tartane duquel il était tombé expirant, n'avait pu arriver à lui assez tôt pour empêcher ses matelots de jeter son cadavre à la mer.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Завернув пирожок в белый платок и желая перебросить его Зденко через ров, она решилась окликнуть его.Elle l'enveloppa dans un mouchoir blanc, et, voulant le jeter à Zdenko par dessus le fossé, elle se hasarda à l'appeler.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Когда Эдзелино увидел, что оба корабля тесно соприкоснулись и миссолунгцы уже собираются перебросить к ним мостки для нападения, он дал своему экипажу сигнал, и все поднялись как один.Quand Ezzelino vit les deux navires bien engagés et les Missolonghis poser leurs ponts volants pour commencer l'attaque, il donna le signal à son équipage, qui se leva tout entier comme un seul homme.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Однако герцогиня и Мюзадье, которые перебрасывались мыслями как мячами, не замечая того, что мысли эти всегда одни и те же, запротестовали от имени человеческой жизнедеятельности и разума.Mais la duchesse et Musadieu, qui jouaient aux idées comme on joue à la balle, sans s'apercevoir qu'ils se renvoyaient toujours les mêmes, protestèrent au nom de la pensée et de l'activité humaines.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– Теперь вы перебросили атаку с Эрга на меня?..Voici que vous tournez l’attaque contre moi!..Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Его отряд входит в корпус, который выделили из Рейнской армии и перебросили в Вандею.Il fait partie d’un corps qu’on a détaché de l’armée du Rhin pour aller en Vendée.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Именно там в один прекрасный день Фил тайком нарвал голубого чертополоха — эту колючую дань любви — и перебросил его через стену Кер-Анны …C'est là qu'un jour Phil avait bottelé en cachette une gerbe de chardons en fleurs, épineux hommage jeté par-dessus le mur de Ker-Anna...Колетт, Сидони-Габлиель / Ранние всходыColette, Sidonie-Gabrielle / Le ble en herbeLe ble en herbeColette, Sidonie-Gabrielle© ОАО Издательство «Радуга», 2003Ранние всходыКолетт, Сидони-Габлиель© Издательство «Художественная литература», 1987
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
перебрасывать на родину тайного агента
exfiltrer
переброшенный на вертолетах
hélitransporté
перебрасываться мячом
peloter
перебрасываться чем-либо
se jeter
перебрасываться словами
s'interpeller
веревка, переброшенная с одной скалы на другую
tyrolienne
Word forms
перебросить
глагол, переходный
Инфинитив | перебросить |
Будущее время | |
---|---|
я переброшу | мы перебросим |
ты перебросишь | вы перебросите |
он, она, оно перебросит | они перебросят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перебросил | мы, вы, они перебросили |
я, ты, она перебросила | |
оно перебросило |
Действит. причастие прош. вр. | перебросивший |
Страдат. причастие прош. вр. | переброшенный |
Деепричастие прош. вр. | перебросив, *перебросивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перебрось | перебросьте |
Побудительное накл. | перебросимте |
Инфинитив | переброситься |
Будущее время | |
---|---|
я переброшусь | мы перебросимся |
ты перебросишься | вы переброситесь |
он, она, оно перебросится | они перебросятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перебросился | мы, вы, они перебросились |
я, ты, она перебросилась | |
оно перебросилось |
Причастие прош. вр. | перебросившийся |
Деепричастие прош. вр. | перебросившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перебросься | перебросьтесь |
Побудительное накл. | перебросимтесь |
Инфинитив | перебрасывать |
Настоящее время | |
---|---|
я перебрасываю | мы перебрасываем |
ты перебрасываешь | вы перебрасываете |
он, она, оно перебрасывает | они перебрасывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перебрасывал | мы, вы, они перебрасывали |
я, ты, она перебрасывала | |
оно перебрасывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | перебрасывающий | перебрасывавший |
Страдат. причастие | перебрасываемый | |
Деепричастие | перебрасывая | (не) перебрасывав, *перебрасывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перебрасывай | перебрасывайте |
Инфинитив | перебрасываться |
Настоящее время | |
---|---|
я перебрасываюсь | мы перебрасываемся |
ты перебрасываешься | вы перебрасываетесь |
он, она, оно перебрасывается | они перебрасываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перебрасывался | мы, вы, они перебрасывались |
я, ты, она перебрасывалась | |
оно перебрасывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | перебрасывающийся | перебрасывавшийся |
Деепричастие | перебрасываясь | (не) перебрасывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перебрасывайся | перебрасывайтесь |