about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

передвинуть

  1. déplacer vt, remuer vt, faire changer vt de place

  2. перен. разг. déplacer vt; changer vt

Examples from texts

И, проведя языком по губам — так они пересохли у него от напряжения, — он передвинул ладью на три клетки и пробормотал себе под нос: — Шах и мат!
Et, la langue passée entre les lèvres tant son attention était concentrée, il avança une tour de trois cases, articula pour lui-même: Échec et mat!...
Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du Polarlys
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
Передвижение: Пальцы передвигаются, балансируя на двух лапах.
MARCHE : Les Doigts marchent en équilibre sur deux pattes.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Олени, обезумев, дрались, взвивались на дыбы, карабкались друг на друга, их тела с перепутанными рогами воздвигались широким холмом, который рушился и передвигался.
Les cerfs rendus furieux se battirent, se cabraient, montaient les uns par-dessus les autres; et leurs corps avec leurs ramures emmêlées faisaient un large monticule qui s'écroulait, en se déplaçant.
Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalier
La legende de Saint-Julien l'hospitalier
Flaubert, Gustave
Легенда о св. Юлиане Странноприимце
Флобер, Гюстав
© Издательство «Правда», 1971
Оба вернулись к картинам и затем снова, чтобы хоть чем‑нибудь заняться, стали передвигать стол вдоль стен комнаты.
Et ils revinrent aux peintures; ils traînèrent de nouveau la table le long des murs, cherchant à s'occuper.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Лизе пришлось собирать колосья, ползая на коленях. Она неуклюже передвигалась, пыхтя и склоняясь на правый бок.
Gênée par cette masse qui lui tombait sur les cuisses, elle dût s'agenouiller, elle ramassa les épis d'un mouvement oblique, soufflante et monstrueuse, le ventre déplacé, rejeté dans le flanc droit.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Носилки, которые передвигались с помощью восьми человек, остановились.
La litière, que huit hommes manœuvraient, s'arrêta.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Октаву бросилось в глаза, что на ней длинный шелковый пеньюар цвета резеды и что она передвигается с трудом, раскачиваясь на ходу. Это придавало ей томный вид.
Il remarqua seulement qu'elle marchait avec difficulté, la taille roulante, vêtue d'un long peignoir de soie réséda; ce qui lui donnait une langueur.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Если окажется, что он не в силах передвигаться самостоятельно, возьмите его на плечи и принесите сюда.
Et si, par hasard, il ne peut pas marcher, enlevez-le et l’apportez ici près de moi.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
Г-жа Ракен, хотя и передвигалась с трудом, все же пожелала всюду сопровождать детей.
Mme Raquin, bien que ne pouvant plus marcher, voulut accompagner partout ses enfants.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Щёлкните мышкой или передвигайте мышь с нажатой кнопкой, чтобы провести линию.
Cliquez ou cliquez-glissez avec la brosse pour dessiner.
Кто бы тогда был в дураках? Прежде всего я, едва передвигающий ноги, да и Иосиф тоже, испугавшийся, точно корова, заблудившаяся в Богемском Лесу, – он решил бы, что его бросили в этой пустыне!
moi, surtout qui ne peux plus me traîner; et Joseph aussi, qui est poltron comme une vache du Boehmer-Wald, et qui se serait cru abandonné dans ce désert.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– «В таком случае дайте мне вашего коня, который еле передвигает ноги, а сами возьмите моего, он не устал. Я ведь не собираюсь бежать, мне любой конь сгодится».
– Vous me donnerez cependant votre cheval, qui ne peut plus marcher, et vous prendrez le mien qui est frais; comme je ne veux pas fuir, tout cheval m'est bon, à moi.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome III
Les Quarante-Cinq. Tome III
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том III
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Напротив, глубинная мизансцена строится вдоль оптической оси съемочного аппарата, и актеры свободно передвигаются в этом пространстве.
Par contre la mise en scène en profondeur se construit autour de l'axe de la prise de vue, dans un espace longitudinal où les personnages évoluent librement:
Мартен, Марсель / Язык киноMartin, Marcel / Le language cinematographique
Le language cinematographique
Martin, Marcel
© 1955 Les Éditions du CERF
Язык кино
Мартен, Марсель
© Издательство "Искусство", 1959
© 1955 Les Éditions du CERF
С помощью передвижения ползунка в направлении по правую сторону или использование клавиши W вы можете увеличить значение жесткости пружины1, а передвигая ползунок налево или используя клавишу Q, сможете уменьшить это значение.
En déplaçant la barre de défilement vers la droite ou en utilisant la touche W, vous pouvez augmenter la valeur de la raideur de spring1 et en déplaçant la barre vers la gauche ou en utilisant la touche Q, vous pouvez la diminuer.
Часа два, а может быть, три, а может быть, и четыре он шел, куда глаза глядят, в каком‑то таком душевном отупении и физическом изнеможении, что сил у него оставалось ровно столько, сколько нужно для того, чтобы передвигать ноги.
Pendant deux heures, ou trois heures, ou peut-être quatre, il alla devant lui, dans une sorte d'hébétement moral et d'anéantissement physique qui lui laissaient tout juste la force de mettre un pied devant l'autre.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925

Add to my dictionary

передвинуть1/2
Verbdéplacer; remuer; faire changer de placeExamples

передвинуть стол — déplacer la table
передвинуть стрелки часов — avancer les aiguilles; reculer les aiguilles

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

самостоятельно передвигающийся
autocinétique
приводить в беспорядок, переворачивать вверх дном, передвигать, сдвигать с места, опрокидывать
bousculer
право свободно передвигаться
droit de circuler librement
передвигающийся с трудом
éclopé
расслабленный, с трудом передвигающийся
impotent
тучный, с трудом передвигающийся человек
poussif
передвигающийся на снегоступах
raquetteur
едва передвигаться
se traîner

Word forms

передвинуть

глагол, переходный
Инфинитивпередвинуть
Будущее время
я передвинумы передвинем
ты передвинешьвы передвинете
он, она, оно передвинетони передвинут
Прошедшее время
я, ты, он передвинулмы, вы, они передвинули
я, ты, она передвинула
оно передвинуло
Действит. причастие прош. вр.передвинувший
Страдат. причастие прош. вр.передвинутый
Деепричастие прош. вр.передвинув, *передвинувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.передвиньпередвиньте
Побудительное накл.передвинемте
Инфинитивпередвинуться
Будущее время
я передвинусьмы передвинемся
ты передвинешьсявы передвинетесь
он, она, оно передвинетсяони передвинутся
Прошедшее время
я, ты, он передвинулсямы, вы, они передвинулись
я, ты, она передвинулась
оно передвинулось
Причастие прош. вр.передвинувшийся
Деепричастие прош. вр.передвинувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.передвиньсяпередвиньтесь
Побудительное накл.передвинемтесь
Инфинитивпередвигать
Настоящее время
я передвигаюмы передвигаем
ты передвигаешьвы передвигаете
он, она, оно передвигаетони передвигают
Прошедшее время
я, ты, он передвигалмы, вы, они передвигали
я, ты, она передвигала
оно передвигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепередвигающийпередвигавший
Страдат. причастиепередвигаемый
Деепричастиепередвигая (не) передвигав, *передвигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.передвигайпередвигайте
Инфинитивпередвигаться
Настоящее время
я передвигаюсьмы передвигаемся
ты передвигаешьсявы передвигаетесь
он, она, оно передвигаетсяони передвигаются
Прошедшее время
я, ты, он передвигалсямы, вы, они передвигались
я, ты, она передвигалась
оно передвигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепередвигающийсяпередвигавшийся
Деепричастиепередвигаясь (не) передвигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.передвигайсяпередвигайтесь