without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
переделывать
см. переделать
OilAndGas (Ru-Fr)
переделывать
remanier
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
К пятнадцати годам они как бы «переделываются», по выражению пожилых француженок из простонародья, и вот та, которая казалась прежде уродом, вдруг становится если не красивой, то по крайней мере миловидной.Vers quinze ans elles se refont (c'est en français vulgaire l'expression des matrones); et celle qui paraissait affreuse naguère reparaît, après ce court travail de transformation, sinon belle, du moins agréable.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Только палубу надо переделать, облегчить немного паруса, особенно вверху.Rien que le pont à changer. Alléger un peu la voilure, surtout dans ses hauts...Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
В три четверти часа статейка была переделана, подштопана, приведена в надлежащий вид, подновлена и сдобрена похвалами по адресу нового кабинета.En trois quarts d’heure, la chose fut refaite, rafistolée, mise au point, avec une saveur d’actualité et des louanges pour le nouveau cabinet.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Ты его никогда не переделаешь.Jamais tu ne le changeras.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он был до того комичен, изображая всерьез Венеру, и так напыщенно распевал пошлости, понадерганные из дрянных модных опер и, по его мнению, переделанные им в партитуру, что никто не мог удержаться от смеха.Il fut si bouffon en faisant sérieusement Vénus, et en chantant avec emphase les platitudes pillées à tous les méchants opéras à la mode et mal cousues dont il prétendait avoir fait une partition, que personne ne put garder son sérieux.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Генрих Анжуйский, которому надо было почти всю свою речь переделать заново, пошел заняться этим делом.Henri d’Anjou, qui avait son discours à refaire presque entièrement, sortit pour se mettre à cette tâche.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
За какие-нибудь несколько тысяч франков архитектор брался совершенно переделать этот полуразрушенный дом; он даже обещал необыкновенные вещи: изящный вход, просторные залы, двор, обсаженный деревьями.Avec quelques milliers de francs, il se faisait fort de transformer complètement cette ruine; il promettait même des merveilles, une entrée élégante, de vastes salles, une cour plantée d'arbres.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
В часы откровенности она любила говорить, что переделала себя по вкусу простофиль.Ainsi qu’elle le disait parfois, dans ses heures d’abandon: ça, c’était sa tête pour les jobards.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Это все равно что переделать тюрьму в гостиницу.C'est comme si on devait transformer une prison en hôtel.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Никогда он не мечтал о семейной жизни, даже с Кристиной; он бы пришел в ужас, если бы ему сказали заранее; и все же брак совершился, и ничего нельзя было переделать, не говоря уже о ребенке. Клод был не из тех, кто способен на разрыв.Jamais il n’avait voulu ce ménage, même avec elle; il en aurait eu l’horreur, si on l’avait consulté; et ça s’était fait cependant, et ça n’était plus à défaire; car, sans parler de l’enfant, il était de ceux qui n’ont point le courage de rompre.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Раз десять он начинал, бросал, совершенно переделывал центральную фигуру.À dix reprises, la figure fut commencée, abandonnée, refaite complètement.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Когда на клавиатуре набирают «находится на севере», он переделывает эту фразу в «двакси», что обеспечивает подачу карбоксилата передающим аппаратом…Et quand on tape « se situe au nord », il transforme cette phrase en « dicixou », ce qui déclenche l'émission de carboxylate par cet appareil émetteur...Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Он улыбался и мечтал, как бы ему сохранить это великолепие, сохранить, а затем переделать все по своему вкусу.Il souriait, il faisait le rêve de fixer là ces magnificences, il les arrangeait à son gré.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Быть может, переделав себя так, как ты этого хочешь, я умру, но теперь моя очередь сказать тебе, что моя жизнь всегда была отравлена и я с радостью отдам ее ради тебя.Je mourrai peut-être en me transformant selon ton désir; mais c'est à mon tour de te dire que ma vie a toujours été empoisonnée, et que je ne pourrais pas la regretter en la perdant pour toi.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
переделывать
remanier
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
переделывать для
adapter
менять, изменять, переделывать
changer
переделывать заново
ragréer
полностью переделывать
refondre
мотоцикл, переделанные на индивидуальный манер
custom
переделать на французский лад
franciser
наскоро переделать
replâtrer
переделать кладку
retailler
переделать гончарное изделие
retouper
переделать себя
se refaire
Word forms
переделать
глагол, переходный
Инфинитив | переделать |
Будущее время | |
---|---|
я переделаю | мы переделаем |
ты переделаешь | вы переделаете |
он, она, оно переделает | они переделают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переделал | мы, вы, они переделали |
я, ты, она переделала | |
оно переделало |
Действит. причастие прош. вр. | переделавший |
Страдат. причастие прош. вр. | переделанный |
Деепричастие прош. вр. | переделав, *переделавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переделай | переделайте |
Побудительное накл. | переделаемте |
Инфинитив | переделаться |
Будущее время | |
---|---|
я переделаюсь | мы переделаемся |
ты переделаешься | вы переделаетесь |
он, она, оно переделается | они переделаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переделался | мы, вы, они переделались |
я, ты, она переделалась | |
оно переделалось |
Причастие прош. вр. | переделавшийся |
Деепричастие прош. вр. | переделавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переделайся | переделайтесь |
Побудительное накл. | переделаемтесь |
Инфинитив | переделывать |
Настоящее время | |
---|---|
я переделываю | мы переделываем |
ты переделываешь | вы переделываете |
он, она, оно переделывает | они переделывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переделывал | мы, вы, они переделывали |
я, ты, она переделывала | |
оно переделывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | переделывающий | переделывавший |
Страдат. причастие | переделываемый | |
Деепричастие | переделывая | (не) переделывав, *переделывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переделывай | переделывайте |
Инфинитив | переделываться |
Настоящее время | |
---|---|
я переделываюсь | мы переделываемся |
ты переделываешься | вы переделываетесь |
он, она, оно переделывается | они переделываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переделывался | мы, вы, они переделывались |
я, ты, она переделывалась | |
оно переделывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | переделывающийся | переделывавшийся |
Деепричастие | переделываясь | (не) переделывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переделывайся | переделывайтесь |