without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
переливать
см. перелить
(о красках) reluire vi, chatoyer vi
Chemistry (Ru-Fr)
переливать
(из сосуда в сосуд) transfuser, transvaser
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Он не испытал ни малейшего возбуждения от прикосновения к переливающемуся атласу и трепещущим оборкам: это белье было слишком претенциозным, оно выдавало скрытое высокомерие хозяйки, а такие женщины Шиффера не волновали.Les moires semblaient retenir leurs propres reflets. Les dentelles frémir au contact de ses doigts... Cette fois, pas de désir, pas d’érection: la prétention de ces lingeries, l’orgueil sournois qu’on pouvait y lire lui coupaient la sauce.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Там были разбросаны бурые палатки; люди, вооруженные копьями, двигались взад и вперед среди лошадей; вровень с землей искорками переливались потухающие огни.Des tentes brunes étaient dispersées; des hommes avec des lances circulaient entre les chevaux, et des feux s'éteignant brillaient comme des étincelles à ras du sol.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Болезнь сделала тело Сержа столь легким, что сам он будто летал среди этого переливающегося всеми цветами радуги шелка, этого нежного пуха лазури; ощущения Сержа как бы отделялись от его ослабевшего существа и парили над ним.Et il s'envolait, les membres allégés par la souffrance, au milieu de cette soie changeante, dans ce duvet innocent de l'azur; ses sensations flottaient au-dessus de son être défaillant.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Брат Арканжиа, перелив на ложку остаток супа из тарелки, наставительно проговорил: – Надо трапезовать в положенные часы, господин кюре!Frère Archangias, après avoir versé dans sa cuiller les quelques gouttes de bouillon restées au fond de son assiette, dit posément: - Il faut être régulier dans ses repas, monsieur le curé.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
У Анриетты есть абонемент- квадратик картона, перечеркнутый по диагонали широкой красной чертой, с ее фотографией на переливающемся фоне.Elle a son abonnement, une carte barrée d'un large trait rouge en diagonale, avec son portrait sur fond moiré.Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviensJe me souviensSimenon, Georges© Georges Simenon, 1993Я вспоминаюСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1985
Лорану и Терезе казалось, что через сплетенные руки кровь переливается у них из сердца в сердце; руки становились пылающим очагом, на котором бурно кипела их жизнь.Il semblait à Laurent et à Thérèse que le sang de l'un allait dans la poitrine de l'autre en passant par leurs poings unis; ces poings devenaient un foyer ardent où leur vie bouillait.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Мутные, белёсые волны громоздились на отмели, переливаясь тяжёлыми грохочущими каскадами.Les lames blafardes se chevauchaient lourdement sur un banc de sable, en cascades tonitruantes.Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'AndromedeLa Nebuleuse d'AndromedeEfremov, Ivan© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972Туманность АндромедыЕфремов, Иван© Издательство «Художественная литература», 1987
Вот какие высокие и гуманные размышления переполняли мою душу и переливались через край, когда вдруг меня вывел из задумчивости чей-то пронзительный пискливый голос: «Сию минуту, сэр! Бегу, бегу!Je me laissais aller à ces pensées sublimes et tendres, quand ma rêverie fut interrompue par une voix aigre qui glapit : « Voilà, monsieur, j’arrive, j’arrive !Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
А иногда они действительно встречали в этом море зелени чуть ли не настоящие течения: высокие наклоненные стебли быстро переливались под их ногами.Ils se trouvaient par instants au travers de véritables courants, avec des ruissellements de hautes tiges penchées dont ils entendaient la fuite rapide entre leurs jambes.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
переливать жидкость в другой сосуд
dépoter
переливать из пустого в порожнее
rabâcher
переливать из неполного сосуда в другой
transvider
перелившийся через край
débordé
переливаться через край
déborder
переливаться через край
dégorger
переливающийся оттенок
moire
переливающийся как опал
opalescent
переливаться через край
renverser
переливаться в
se vider
Word forms
перелить
глагол, переходный
Инфинитив | перелить |
Будущее время | |
---|---|
я перелью | мы перельём |
ты перельёшь | вы перельёте |
он, она, оно перельёт | они перельют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перелил | мы, вы, они перелили |
я, ты, она перелила | |
оно перелило |
Действит. причастие прош. вр. | переливший |
Страдат. причастие прош. вр. | перелитый |
Деепричастие прош. вр. | перелив, *переливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перелей | перелейте |
Побудительное накл. | перельёмте |
Инфинитив | перелиться |
Будущее время | |
---|---|
я перельюсь | мы перельёмся |
ты перельёшься | вы перельётесь |
он, она, оно перельётся | они перельются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перелился | мы, вы, они перелились |
я, ты, она перелилась | |
оно перелилось |
Причастие прош. вр. | перелившийся |
Деепричастие прош. вр. | перелившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перелейся | перелейтесь |
Побудительное накл. | перельёмтесь |
Инфинитив | переливать |
Настоящее время | |
---|---|
я переливаю | мы переливаем |
ты переливаешь | вы переливаете |
он, она, оно переливает | они переливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переливал | мы, вы, они переливали |
я, ты, она переливала | |
оно переливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | переливающий | переливавший |
Страдат. причастие | переливаемый | |
Деепричастие | переливая | (не) переливав, *переливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переливай | переливайте |
Инфинитив | переливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я переливаюсь | мы переливаемся |
ты переливаешься | вы переливаетесь |
он, она, оно переливается | они переливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он переливался | мы, вы, они переливались |
я, ты, она переливалась | |
оно переливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | переливающийся | переливавшийся |
Деепричастие | переливаясь | (не) переливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | переливайся | переливайтесь |