without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
перерыть
(перекопать) bêcher vt (землю, грунт)
(вырыть поперёк чего-либо) creuser vt en travers
перен. (вещи, бумаги и т.п.) fouiller vt
Examples from texts
– Вы сами прекрасно знаете, господин капеллан, что вы уничтожили все и что на следующий день после ее кончины вы все обыскали и перерыли в ее комнате».Vous savez bien monsieur le chapelain, que vous avez tout détruit, et que vous avez encore, au lendemain de son dernier jour, cherché et fureté dans tous les coins de sa chambre.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Скажи! Добрый мой Серж! С завтрашнего дня мы отправимся на поиски, перероем все заросли парка одну за другой, пока не исполнится наше желание, хорошо?Dis? mon bon Serge, dès demain, nous partirons, nous battrons le parc broussailles à broussailles, jusqu'à ce que nous ayons contenté notre désir.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Душа его может наслаждаться перерывом в деятельности, и перерыв этот будет подобен крепкому сну сильного организма.Son âme peut goûter une suspension d'activité qui est comme le profond sommeil d'un corps vigoureux.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Пустота наверху казалась ему особенно угнетающей: в отделе кружев пожилая дама перерыла все коробки, так ничего и не купив, а в это время в бельевом три какие‑то бездельницы перебирали подряд все галстуки по восемнадцать су.En haut, le vide lui parut navrant: aux dentelles, une vieille dame faisait fouiller tous les cartons, sans rien acheter; tandis que trois vauriennes, à la lingerie, choisissaient longuement des cols à dix-huit sous.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Он посмотрел, не спрятаны ли деньги у нее в волосах, искал под нею, перерыл всю постель и засунул руку до самого плеча в соломенный тюфяк.Sous elle, derrière sa nuque, derrière ses reins, il chercha. Le lit fut bouleversé, il enfonça son bras jusqu'à l'épaule dans la paillasse.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Как раз начался перерыв между уроками - ученики высыпали в сад, оживив его своей буйной веселостью.Et, justement, les écoliers des cinq classes venaient d’entrer en récréation, ce qui animait le jardin d’une turbulence joyeuse.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он открыл все ящики, перерыл все свои бумаги и, конечно, не нашел там никакого письма, так как никакого письма не получал.Il ouvrit tous ses tiroirs, remua toutes ses paperasses, et cette lettre, qui n'avait jamais existé, put bien ne pas s'y trouver.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Невестка перерыла ящики, отобрала часть мебели, продала остальную.La bru fouilla les tiroirs, choisit des meubles, vendit les autres, puis ils regagnèrent l'enregistrement.Флобер, Гюстав / Простая душаFlaubert, Gustave / Un coeur simpleUn coeur simpleFlaubert, GustaveПростая душаФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1956
Однако вскоре наступил перерыв в работе; увидя кучу детей, которые, столпившись у порога, с любопытством заглядывали в цех, девушки двинулись им навстречу.Mais il y eut un repos, et elles s’avancèrent, en apercevant tout un groupe d’enfants, qui s’arrêtaient curieusement au seuil du hangar.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Перерыты были запасы соломы на огромных чердаках.On remua jusqu'au fourrage des immenses greniers.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
перерыв в прениях
ajournement du débat
перерыв в работе вследствие заболевания
arrêt de maladie
временный перерыв в работе
arrêt de travail
краткий перерыв
break
перерыв в работе
chômage
гражданско-правовой перерыв исковой давности
interruption civile de la prescription
гражданско-правовой перерыв приобретательной давности
interruption civile de la prescription
перерыв в работе
interruption d'activité
перерыв давности
interruption de la prescription
перерыв судебного заседания
interruption de l'audience
перерыв заседания
interruption de séance
перерыв срока
interruption des délais
перерыв в работе
interruption du travail
материальный перерыв приобретательной давности
interruption naturelle de la prescription
обеденный перерыв
pause de midi, pause repas
Word forms
перерыть
глагол, переходный
Инфинитив | перерыть |
Будущее время | |
---|---|
я перерою | мы перероем |
ты перероешь | вы перероете |
он, она, оно перероет | они перероют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перерыл | мы, вы, они перерыли |
я, ты, она перерыла | |
оно перерыло |
Действит. причастие прош. вр. | перерывший |
Страдат. причастие прош. вр. | перерытый |
Деепричастие прош. вр. | перерыв, *перерывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перерой | переройте |
Побудительное накл. | перероемте |
Инфинитив | перерывать |
Настоящее время | |
---|---|
я перерываю | мы перерываем |
ты перерываешь | вы перерываете |
он, она, оно перерывает | они перерывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перерывал | мы, вы, они перерывали |
я, ты, она перерывала | |
оно перерывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | перерывающий | перерывавший |
Страдат. причастие | перерываемый | |
Деепричастие | перерывая | (не) перерывав, *перерывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | перерывай | перерывайте |
Инфинитив | перерываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *перерываюсь | мы *перерываемся |
ты *перерываешься | вы *перерываетесь |
он, она, оно перерывается | они перерываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он перерывался | мы, вы, они перерывались |
я, ты, она перерывалась | |
оно перерывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | перерывающийся | перерывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |