about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

побеждать

см. победить

Examples from texts

Во мне растет решимость. Надо побеждать в зимнем турнире – другого выбора у меня нет.
Sa remarque désinvolte avait fait germer une résolution en moi: celle de battre tout le monde cette année. J'allais gagner. Aucune autre option n'était envisageable.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Он первый среди нас, и я признаюсь в этом, хотя в дни безумной юности я тоже имел смелость бороться с ним. Я был побежден; так и должно было случиться, это справедливо.
C'est le premier d'entre nous, et je le confesse, quoique j'aie eu l'audace de lutter aussi contre lui dans des jours de folle jeunesse; j'ai été écrasé, cela devait être, cela est juste.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она победила его, он предался ей на милость и всецело зависел от ее слова, от единственного ее слова.
Elle l'avait vaincu, elle le tenait à sa merci, elle pouvait d'un seul mot disposer de lui.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
В этой беспощадной борьбе победитель вмиг оказывался побежденным.
Chacun, à tour de rôle, vainqueur et vaincu.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Пока продолжалась эта борьба света с мраком, Дантес мог еще сомневаться, но когда победил свет, он понял, что перед ним лежит труп.
Tant que dura cette lutte du jour et de la nuit, Dantès put douter encore; mais dès que le jour eut vaincu, il comprit qu’il était seul avec un cadavre.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
И если б у нас ещё была надежда победить!
Si encore nous étions sûrs de gagner!
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Целый год она, бессильная и побежденная, будет пленницей этого черного платья!
Elle resterait un an emprisonnée dans ce noir, inactive et vaincue!
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
№ 103 чувствует теперь, что как минимум двое из них хотят победить любой ценой.
Là, elle sent qu'il y en a au moins deux qui veulent à tout prix gagner.
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Одного победят Гог и Магог, демоны севера, но другой уничтожит Сатану. И вот они веками ждут пришествия мессии.
Le premier serait vaincu par Gog et Magog, des démons du Nord; mais l'autre exterminerait le Prince du Mal; et, depuis des siècles, ils l'attendaient à chaque minute.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Ни один всадник не угонится за ней, когда она мчится верхом; в скачках с препятствиями она победила бы кентавров; она убивает оленей и косуль на скаку.
nul homme ne peut la suivre à cheval, elle gagnerait le prix d’un "steeple chase" sur des centaures; elle tire les daims et les cerfs sans arrêter son cheval.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
И они говорили часами при полном молчании остальных, причем ни один из двух спорщиков не признавал себя побежденным.
Et ils parlaient encore pendant des heures, au milieu du silence des autres, sans que jamais l'un deux se confessât battu.
Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de Paris
Le Ventre de Paris
Zola, Emile
Чрево Парижа
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1984
Я люблю утреннюю зарю, люблю смотреть как ее сполохи побеждают ночных призраков.
J'aime l'aurore, les ombres que la lueur ronge.
Киньяр, Паскаль / Записки на табличках Апронении АвицииQuignard, Pascal / Les tablettes de buis d'Apronenia Avitia
Les tablettes de buis d'Apronenia Avitia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 1984
Записки на табличках Апронении Авиции
Киньяр, Паскаль
© И. Волевич, перевод, 2004
© "Азбука-классика", 2004
© Editions Gallimard, 1984
– Ну что? – закричал сдавленным голосом Порпора, ждавший ее в галерее, дрожа от холода и в волнении нервно потирая руки. – Надеюсь, мы победили?
«Eh bien, s'écria d'une voix étouffée le Porpora, qui l'attendait dans la galerie en grelottant et en se tordant les mains d'inquiétude et d'espérance; j'espère que nous l'emportons!
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Но, видишь, там, вот за этой дверью, находится святилище, где я побеждаю их и обновляюсь душой.
Mais vois-tu, derrière cette porte, il y a un tabernacle où je les dompte et où je me retrempe.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Как-то раз, когда я выиграл, один алавский юнец затеял со мной ссору; мы взялись за макилы, и я опять его победил; но из-за этого мне пришлось уехать.
Un jour que j'avais gagné, un gars de l'Alava me chercha querelle; nous prîmes nos maquilas, et j'eus encore l'avantage; mais cela m'obligea de quitter le pays.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер

Add to my dictionary

побеждать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

любитель побеждать
gagneur
признать себя побежденным
abandonner
победить, разгромить
défaire
накрениться, признавать себя побежденным
s'incliner
комбинация трех победивших лошадей
triplé

Word forms

победить

глагол, переходный
Инфинитивпобедить
Будущее время
я *побежумы победим
ты победишьвы победите
он, она, оно победитони победят
Прошедшее время
я, ты, он победилмы, вы, они победили
я, ты, она победила
оно победило
Действит. причастие прош. вр.победивший
Страдат. причастие прош. вр.побеждённый
Деепричастие прош. вр.победив, *победивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.победипобедите
Побудительное накл.победимте
Инфинитивпобеждать
Настоящее время
я побеждаюмы побеждаем
ты побеждаешьвы побеждаете
он, она, оно побеждаетони побеждают
Прошедшее время
я, ты, он побеждалмы, вы, они побеждали
я, ты, она побеждала
оно побеждало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепобеждающийпобеждавший
Страдат. причастиепобеждаемый
Деепричастиепобеждая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.побеждайпобеждайте
Инфинитивпобеждаться
Настоящее время
я *побеждаюсьмы *побеждаемся
ты *побеждаешьсявы *побеждаетесь
он, она, оно побеждаетсяони побеждаются
Прошедшее время
я, ты, он побеждалсямы, вы, они побеждались
я, ты, она побеждалась
оно побеждалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепобеждающийсяпобеждавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--