without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
побранить
gronder vt un peu
Examples from texts
Быть может, прогулка наша с графом Альбертом причинила ему большое беспокойство и старик собирается побранить меня?Sans doute ma longue promenade avec son fils lui donne des craintes, et il va me gronder.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Консуэло воспользовалась случаем, чтобы побранить Иосифа и за легковерие, с каким он относился к радужным обещаниям первого встречного, и за увлечение хорошим вином.Consuelo profita de ce moment pour gronder Joseph de sa facilité à écouter les belles paroles du premier venu et les inspirations du bon vin.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он ласково побранил ее.Lui, la gronda amicalement.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Он вас побранил, а вы его выругайте; он вас в рыло, а вы его в ухо, в другое, в третье - и разойдитесь; а мы вас уж помирим.Il vous a dit des sottises, dites-lui des impertinences; il vous donnera une tape, rendez-lui un soufflet; lui un second, vous un troisième; et puis allez chacun de votre côté. Dans la suite, nous vous ferons faire la paix.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Вы с Алексеем Иванычем побранились? Велика беда!Vous vous êtes dit des injures avec Alexéi Ivanitch; eh bien, la belle affaire!Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Хозяйка побранила ее за раннюю осеннюю прогулку, вредную, по ее словам, для здоровья молодой девушки.Son hôtesse la gronda de sa promenade matinale, nuisible, disait-elle, pendant l’automne, à la santé d’une jeune fille.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Add to my dictionary
побранить
Verbgronder un peu
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
побранить
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | побранить |
Будущее время | |
---|---|
я побраню | мы побраним |
ты побранишь | вы побраните |
он, она, оно побранит | они побранят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он побранил | мы, вы, они побранили |
я, ты, она побранила | |
оно побранило |
Действит. причастие прош. вр. | побранивший |
Страдат. причастие прош. вр. | побранённый |
Деепричастие прош. вр. | побранив, *побранивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | побрани | побраните |
Побудительное накл. | побранимте |
Инфинитив | побраниться |
Будущее время | |
---|---|
я побранюсь | мы побранимся |
ты побранишься | вы побранитесь |
он, она, оно побранится | они побранятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он побранился | мы, вы, они побранились |
я, ты, она побранилась | |
оно побранилось |
Причастие прош. вр. | побранившийся |
Деепричастие прош. вр. | побранившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | побранись | побранитесь |
Побудительное накл. | побранимтесь |