without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
подвозить
см. подвезти
Examples from texts
За то, что ты же изволил подвезти его к постоялому двору?Parce que tu as daigné toi-même l’amener à l’auberge?Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– В таком случае мы вас подвезем.- Alors, nous vous déposons en passant?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
В одной из повозок Мольн увидел молодого крестьянина, который недавно предлагал подвезти его. — Можно мне с вами? — крикнул ему Мольн.Dans un de ces voituriers, Meaulnes reconnut le jeune paysan qui tout à l'heure avait offert de l'emmener: "Puis-je monter? lui cria-t-il.Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
– Я подвезу вас: у меня двухместная карета, – сказал графу доктор.- Je vous emmène dans mon coupé, disait le docteur au comte.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Должно быть, на обратном пути он встретил повозку из Гранжа и его подвезли. Вот здесь, на развилке дороги, он сошел — весь в грязи, оборванный!Il a dû rencontrer, en revenant, la voiture des Granges, et on l'a fait monter, il est descendu, plein de terre, tout déchiré, ici, à l'entrée du chemin des Granges!Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Карета подвезла их к дому богатого вельможи, друга графа.La berline les conduisit à la demeure d'un riche seigneur, ami du comte, absent pour le moment, mais dont la maison leur était destinée pour pied-à-terre.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Add to my dictionary
подвозить
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
подвезти
глагол, переходный
Инфинитив | подвезти |
Будущее время | |
---|---|
я подвезу | мы подвезём |
ты подвезёшь | вы подвезёте |
он, она, оно подвезёт | они подвезут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подвёз | мы, вы, они подвезли |
я, ты, она подвезла | |
оно подвезло |
Действит. причастие прош. вр. | подвёзший |
Страдат. причастие прош. вр. | подвезённый |
Деепричастие прош. вр. | подвезя, *подвёзши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подвези | подвезите |
Побудительное накл. | подвезёмте |
Инфинитив | подвозить |
Настоящее время | |
---|---|
я подвожу | мы подвозим |
ты подвозишь | вы подвозите |
он, она, оно подвозит | они подвозят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подвозил | мы, вы, они подвозили |
я, ты, она подвозила | |
оно подвозило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | подвозящий | подвозивший |
Страдат. причастие | подвозимый | |
Деепричастие | подвозя | (не) подвозив, *подвозивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | подвози | подвозите |
Инфинитив | подвозиться |
Настоящее время | |
---|---|
я *подвожусь | мы *подвозимся |
ты *подвозишься | вы *подвозитесь |
он, она, оно подвозится | они подвозятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он подвозился | мы, вы, они подвозились |
я, ты, она подвозилась | |
оно подвозилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | подвозящийся | подвозившийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |