without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
поджариться
rôtir vi
Examples from texts
Как-то он принес даже карпа; но карп никак не хотел поджариться и так начадил, что пришлось настежь открыть дверь и окно.Un jour même, il apporta une carpe; elle ne voulut jamais cuire, elle empesta le bureau, au point qu'il fallut ouvrir porte et fenêtre.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
Смех Талата Гурдилека, ментолового человека, турка с поджаренным голосом.Le rire de Talat Gurdilek, l’homme-menthe, l’homme à la voix grillée.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
– Снял с него кожу, поджарил, подержал в анчоусовом масле, обвалял в мелко истолченных сухарях, затем еще на десять секунд поставил на огонь. После этого я буду иметь честь подать его вам в соусе с перцем и чесноком.– Dépouillée, rissolée, passée au beurre d'anchois, roulée dans une fine chapelure, puis remise sur le gril, pendant dix secondes; après quoi j'aurai l'honneur de vous la servir baignant dans une sauce épicée de piment et d'ail.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Кармен на ходу еще раз взглянула на меня этими своими глазами и сказала мне совсем тихо: – Земляк! Кто любит хорошо поджаренную рыбу, тот идет в Триану, к Лильясу Пастье.Carmen, en passant, me regarda encore avec les yeux que vous savez, et me dit très bas: – Pays, quand on aime la bonne friture, on en va manger à Triana, chez Lillas Pastia.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Он не понял ее и принялся описывать ей ад, где развратных женщин поджаривают на медленном огне.Il ne comprit pas, il lui peignit l'enfer, où brûlent les vilaines femmes.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Черт возьми, старик так упрямо цеплялся за жизнь! Что за беда, если его немножко поджарили?Mon Dieu! ce père obstiné à vivre, quand on l'aurait grillé un peu!Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
поджариться
rôtir
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
ломтик поджаренного хлеба с какой-либо закуской
canapé
бифштекс на поджаренном ломте хлеба
cannibale
обсахаренный и поджаренный миндаль
praline
поджаривать обсахаренный миндаль
praliner
поджаренный в духовке ломтик хлеба с мясным фаршем
rissolette
ломтик поджаренного хлеба
rôtie
поджаренной в масле
roux
поджаренный ломтик хлеба
toast
Word forms
поджарить
глагол, переходный
Инфинитив | поджарить |
Будущее время | |
---|---|
я поджарю | мы поджарим |
ты поджаришь | вы поджарите |
он, она, оно поджарит | они поджарят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поджарил | мы, вы, они поджарили |
я, ты, она поджарила | |
оно поджарило |
Действит. причастие прош. вр. | поджаривший |
Страдат. причастие прош. вр. | поджаренный |
Деепричастие прош. вр. | поджарив, *поджаривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поджарь | поджарьте |
Побудительное накл. | поджаримте |
Инфинитив | поджариться |
Будущее время | |
---|---|
я поджарюсь | мы поджаримся |
ты поджаришься | вы поджаритесь |
он, она, оно поджарится | они поджарятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поджарился | мы, вы, они поджарились |
я, ты, она поджарилась | |
оно поджарилось |
Причастие прош. вр. | поджарившийся |
Деепричастие прош. вр. | поджарившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поджарься | поджарьтесь |
Побудительное накл. | поджаримтесь |
Инфинитив | поджаривать |
Настоящее время | |
---|---|
я поджариваю | мы поджариваем |
ты поджариваешь | вы поджариваете |
он, она, оно поджаривает | они поджаривают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поджаривал | мы, вы, они поджаривали |
я, ты, она поджаривала | |
оно поджаривало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | поджаривающий | поджаривавший |
Страдат. причастие | поджариваемый | |
Деепричастие | поджаривая | (не) поджаривав, *поджаривавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поджаривай | поджаривайте |
Инфинитив | поджариваться |
Настоящее время | |
---|---|
я поджариваюсь | мы поджариваемся |
ты поджариваешься | вы поджариваетесь |
он, она, оно поджаривается | они поджариваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он поджаривался | мы, вы, они поджаривались |
я, ты, она поджаривалась | |
оно поджаривалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | поджаривающийся | поджаривавшийся |
Деепричастие | поджариваясь | (не) поджаривавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | поджаривайся | поджаривайтесь |