about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

подняться

  1. (встать) se lever; se relever (после падения и т.п.)

  2. (взойти) monter vt, vi (a., ê.)

  3. (восстать) se soulever, s'insurger

  4. (повыситься) augmenter vi, monter vi (ê.)

  5. (возникнуть) s'élever

  6. (взлететь) monter vi (ê.), prendre de l'essor (или son essor)

  7. (о тесте) lever vi

  8. (вырасти) разг. grandir vi

  9. (восстановиться) se relever

Examples from texts

Но, невзирая на склонность к самообольщению, он обладал умом настолько трезвым и насмешливым, что не мог не понимать, как мало у него шансов подняться выше.
Malgré son désir de se faire illusion, il avait trop de bon sens et d’ironie pour ne pas savoir qu’il n’avait aucune chance pour cela.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome III
Jean-Christophe Tome III
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том III
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Ужаснее всего было видеть, как билась на вспаханной земле лошадь, вся окровавленная, запутавшись ногами в собственных своих кишках: она все пыталась подняться и поскакать вслед за другими лошадьми. Кровь ручьем текла по грязи.
Ce qui lui sembla horrible, ce fut un cheval tout sanglant qui se débattait sur la terre labourée, en engageant ses pieds dans ses propres entrailles; il voulait suivre les autres: le sang coulait dans la boue.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Сестра, – сказал Маркус, помогая Консуэло подняться, – вы победоносно вышли из всех испытаний.
«Ma soeur, dit Marcus, en aidant Consuelo à se lever, vous êtes sortie victorieuse de vos épreuves.
Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de Rudolstadt
La comtesse de Rudolstadt
Sand, George
Графиня Рудольштадт
Санд, Жорж
© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
Она попала в канал, служивший стоком для вод колодца, вместо того чтобы подняться по другому, который вел к резервуару или к источнику.
Elle s'était enfoncée dans le canal qui servait de déversoir à l'eau du puits, au lieu de remonter celui qui conduisait au réservoir ou à la source.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
После ухода покупательницы она садилась за конторку и сидела там как можно дольше, боясь вновь подняться наверх; она наслаждалась тем, что не видит перед собой Гриве и Оливье.
Quand elle se trouvait seule, elle s'asseyait derrière le comptoir, elle demeurait là le plus longtemps possible, redoutant de remonter, goûtant une véritable joie à ne plus avoir Grivet et Olivier devant les yeux.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
Солдат, священник и дипломат, любезный, жадный и хитрый, Арамис никогда в своей жизни не творил ничего хорошего без того, чтобы не смотреть на это хорошее как на ступеньку, которая поможет ему подняться еще выше.
Soldat, prêtre et diplomate, galant, avide et rusé, Aramis n’avait jamais pris les bonnes choses de la vie que comme marchepied pour s’élever aux mauvaises.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
– Мне кажется, – ответила Консуэло, – нам лучше подняться в вашу комнату. Для аккомпанемента достаточно будет вашего спинета.
«Je crois, lui répondit Consuelo, que nous ferions mieux de monter dans votre chambre; votre épinette suffira bien pour accompagner.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В этот день им разрешают подняться на верхнюю площадку башни, устроенную на высоте ста восьмидесяти футов, и оттуда они видят процессию, в которой какой-нибудь шпион играет роль смертника.
Ce jour-là les prisonniers ont la permission de monter sur l’esplanade de l’immense tour, à cent quatre-vingts pieds d’élévation, et de là ils voient défiler un cortège avec un espion qui joue le rôle d’un pauvre diable qui marche à la mort.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Да хотя бы их всех зарыли в землю, он и не думает помогать им подняться на небо!
ils s'enfouiraient tout seuls, ce ne serait fichtre pas lui qui les aiderait à monter au ciel!
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Я хотела подняться, но ноги у меня подкосились.
J'essayai de me lever; mes jambes faiblirent.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome I
La Dame de Monsoreau. Tome I
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. том I
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Несомненно, Темза в своем верхнем течении недостаточно судоходна и по ней не сможет подняться судно, которое вместит все, что мы сочли необходимым взять с собой в путешествие. Мы разорвали список и озадаченно посмотрели друг на друга.
Il était clair que le cours supérieur de la Tamise ne permettrait pas la navigation d’un bateau assez grand pour contenir le matériel que nous venions de décréter indispensable. Nous déchirâmes donc la liste, et en entreprîmes une autre !
Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собаки
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Реми упал с пробитым лбом, на этот раз чтобы уже не подняться.
Remy tomba le front fracassé, et, cette fois, pour ne plus se relever.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
А когда захотят подняться, то их онемевшие ноги уже не смогут идти.
Quand ils voudront se relever, leurs jambes courbaturées se refuseront à marcher.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
– Позволь мне подняться к тебе в комнату, – попросил он Консуэло, когда они пристали к берегу у Корте‑Минелли.
–Laisse-moi monter avec toi dans ta chambre, lui dit-il lorsqu'on les eut déposés sur la rive, à l'entrée de la Corte-Minelli.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– У меня? – пробормотал монах. Его так развеселила эта мысль, что он точно прирос к месту, и не в силах был подняться.
- Moi! balbutia le Frère, si égayé par cette idée, qu'il resta sur la place, sans pouvoir se relever.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль

Add to my dictionary

подняться1/9
se lever; se releverExamples

сегодня все рано поднялись — aujourd'hui tout le monde s'est levé tôt
он уже поднялся (после болезни) — il est déjà sur pied

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подняться в воздух
décoller
поднятый по тревоге
alarmé
поднять по тревоге
alarmer
поднимать по тревоге
alerter
поднять в рывке
arracher
подниматься на гору
ascensionner
поднять на дыбы
cabrer
поднимать бузу
chahuter
поднимать крик
clabauder
поднимать уровень земли при помощи намыва ила
colmater
поднять на смех
conspuer
поднимать на смех
dauber
поднимать шлагбаум
débarrer
поднимать целину
débrousser
поднять капот
décapoter

Word forms

поднять

глагол, переходный
Инфинитивподнять
Будущее время
я подниму, *подымумы поднимем, *подымем
ты поднимешь, *подымешьвы поднимете, *подымете
он, она, оно поднимет, *подыметони поднимут, *подымут
Прошедшее время
я, ты, он поднялмы, вы, они подняли
я, ты, она подняла
оно подняло
Действит. причастие прош. вр.поднявший
Страдат. причастие прош. вр.поднятый
Деепричастие прош. вр.подняв, *поднявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подними, *подымиподнимите, *подымите
Побудительное накл.поднимемте, *подымемте
Инфинитивподняться
Будущее время
я поднимусь, *подымусьмы поднимемся, *подымемся
ты поднимешься, *подымешьсявы подниметесь, *подыметесь
он, она, оно поднимется, *подыметсяони поднимутся, *подымутся
Прошедшее время
я, ты, он поднялсямы, вы, они поднялись
я, ты, она поднялась
оно поднялось
Причастие прош. вр.поднявшийся
Деепричастие прош. вр.поднявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поднимись, *подымисьподнимитесь, *подымитесь
Побудительное накл.поднимемтесь, *подымемтесь
Инфинитивподнимать, *подымать
Настоящее время
я поднимаю, *подымаюмы поднимаем, *подымаем
ты поднимаешь, *подымаешьвы поднимаете, *подымаете
он, она, оно поднимает, *подымаетони поднимают, *подымают
Прошедшее время
я, ты, он поднимал, *подымалмы, вы, они поднимали, *подымали
я, ты, она поднимала, *подымала
оно поднимало, *подымало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподнимающий, *подымающийподнимавший, *подымавший
Страдат. причастиеподнимаемый, *подымаемый
Деепричастиеподнимая, *подымая (не) поднимав, *поднимавши, *подымав, *подымавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поднимай, *подымайподнимайте, *подымайте
Инфинитивподниматься, *подыматься
Настоящее время
я поднимаюсь, *подымаюсьмы поднимаемся, *подымаемся
ты поднимаешься, *подымаешьсявы поднимаетесь, *подымаетесь
он, она, оно поднимается, *подымаетсяони поднимаются, *подымаются
Прошедшее время
я, ты, он поднимался, *подымалсямы, вы, они поднимались, *подымались
я, ты, она поднималась, *подымалась
оно поднималось, *подымалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподнимающийся, *подымающийсяподнимавшийся, *подымавшийся
Деепричастиеподнимаясь, *подымаясь (не) поднимавшись, *подымавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поднимайся, *подымайсяподнимайтесь, *подымайтесь