about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

подписать

  1. signer vt; apposer une signature

  2. (на что-либо) souscrire vt pour; abonner vt à (на газету и т.п.)

Examples from texts

Она перестала упоминать даже имя Альберта и готова была подписать всякий контракт, который будет угоден Порпоре.
Elle ne prononça plus le nom d'Albert, et se tint prête à signer l'engagement qui lui serait imposé par le Porpora.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И вот он умер и не успел ничего подписать.
Et il était mort, sans avoir le temps de rien signer.
Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La Terre
La Terre
Zola, Emile
Земля
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Мне же пришлось отправиться за несколько миль предъявить паспорт и подписать заявление у алькайда, после чего мне разрешили продолжать мои археологические разыскания.
Pour moi, il me fallut aller, à quelques lieues de là, exhiber mon passeport et signer une déclaration devant un alcade, après quoi on me permit de reprendre mes recherches archéologiques.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
В день заключения арендного договора, когда супруги Купо явились подписать бумагу и Жервеза вошла в высокие ворота, – у нее мучительно сжалось сердце.
Le jour de la location, quand les Coupeau vinrent signer le bail, Gervaise se sentit le cœur tout gros, en passant sous la haute porte.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
- Тогда не к чему и откладывать, - сказал Вильфор. - Договор должен был быть подписан третьего дня, он совершенно готов; его можно подписать сегодня же.
– Alors, dit Villefort, rien ne vous arrête plus; le contrat devait être signé il y a trois jours, nous le trouverons tout préparé: on peut le signer aujourd’hui même.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Андзолето все‑таки, прежде чем подписать, быстро пробежал глазами написанное.
Anzoleto avait lu d'un clin d'oeil avant de signer; lecture et signature furent l'affaire d'une demi-minute.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Позвольте мне подписать ангажемент с Берлином только по получении…
Permettez-moi de ne signer l'engagement avec Berlin qu'après la réception de...
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Когда он рассказывал эту басню, я ничего не соображала, слышала только какое-то гуденье и была так подавлена, что он мог, если бы захотел, заставить меня на коленях подписать его бумажонки.
Pendant qu'il me contait son histoire, je n'entendais qu'un grand bourdonnement, et j'étais tellement anéantie qu'il m'aurait fait mettre à genoux, s'il avait voulu, pour signer ses paperasses.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Она на это намекнула, передавая мне паспорт, который заставила подписать самого короля.
-Elle me l'a fait entendre, et m'a remis un passe-port qu'elle avait fait signer par le roi lui-même.»
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Я сегодня же вечером подпишу соглашение: у меня нет иного выхода.
Je ne peux pas faire autrement, je signerai ce soir.»
Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Travail
Les Quatre Evangiles - Travail
Zola, Emile
Труд
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Маэстро, покажите мне письмо, и я тотчас же подпишу контракт.
-Maître, montrez-moi cette lettre, dit Consuelo, et je signerai le contrat aussitôt après.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Кто-то с неумолимой сухостью отказывающегося наотрез человека заявил: – А я не подпишу – этот жулик ни малейшего сочувствия во мне не вызывает…
Quelqu’un répondait avec la sécheresse cassante d’un refus: – Moi, je ne signe rien, n’acceptant aucune solidarité avec ce drôle…
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Впрочем, она знала, что Лоран не может завладеть капиталом без ее согласия, а она твердо решила не подписывать никаких денежных документов.
D'ailleurs, elle se disait que Laurent ne pouvait s'emparer des quarante mille francs sans avoir sa signature, et elle se promettait bien de ne signer aucun papier.
Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Тереза Ракен
Золя, Эмиль
- Он не назвал другого имени, - отвечала Жюли, внимательнее вглядываясь в графа, - только то, которым он подписал записку: Синдбад-Мореход.
– Il n’a laissé d’autre nom, répondit Julie en regardant le comte avec une profonde attention, que le nom qu’il a signé au bas du billet: Simbad le marin.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Это пожизненный контракт, который стороны подписывают, будучи не способны понять его условия, настолько они ослеплены своими чувствами и страхом одиночества.
C'est un contrat à vie que les protagonistes signent alors qu'ils sont incapables d'en déchiffrer les clauses tant ils sont aveuglés par leurs sentiments et la peur de la solitude.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005

Add to my dictionary

подписать1/2
Verbsigner; apposer une signatureExamples

подписать приказ — signer un ordre

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

подписать акт об описи
exploiter
злоупотребление подписанным бланком или подписью на листе без текста
abus de blanc-seing
акт, подписанный только заинтересованными лицами
acte sous seing privé, acte sous signature privée
подписанная акция
action souscrite
государства, подписавшие международный договор
communauté des signataires
сообщество государств, подписавших международный договор
communauté des signataires
сторона, первоначально подписавшая договор
contractant initial
подписывающийся вместе с другими
cosignataire
пронумеровывать и подписывать листы
coter et parapher
подписавшее международно-правовой акт
Etat signataire
подписавшееся правительство
gouvernement signataire
художник, подписывающийся монограммой
monogrammiste
сторона, подписавшая договор
partie signataire
страна, подписавшая международно-правовой документ
pays signataire
подписавший петицию
pétitionnaire

Word forms

подписать

глагол, переходный
Инфинитивподписать
Будущее время
я подпишумы подпишем
ты подпишешьвы подпишете
он, она, оно подпишетони подпишут
Прошедшее время
я, ты, он подписалмы, вы, они подписали
я, ты, она подписала
оно подписало
Действит. причастие прош. вр.подписавший
Страдат. причастие прош. вр.подписанный
Деепричастие прош. вр.подписав, *подписавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпишиподпишите
Побудительное накл.подпишемте
Инфинитивподписаться
Будущее время
я подпишусьмы подпишемся
ты подпишешьсявы подпишетесь
он, она, оно подпишетсяони подпишутся
Прошедшее время
я, ты, он подписалсямы, вы, они подписались
я, ты, она подписалась
оно подписалось
Причастие прош. вр.подписавшийся
Деепричастие прош. вр.подписавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подпишисьподпишитесь
Побудительное накл.подпишемтесь
Инфинитивподписывать
Настоящее время
я подписываюмы подписываем
ты подписываешьвы подписываете
он, она, оно подписываетони подписывают
Прошедшее время
я, ты, он подписывалмы, вы, они подписывали
я, ты, она подписывала
оно подписывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподписывающийподписывавший
Страдат. причастиеподписываемый
Деепричастиеподписывая (не) подписывав, *подписывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подписывайподписывайте
Инфинитивподписываться
Настоящее время
я подписываюсьмы подписываемся
ты подписываешьсявы подписываетесь
он, она, оно подписываетсяони подписываются
Прошедшее время
я, ты, он подписывалсямы, вы, они подписывались
я, ты, она подписывалась
оно подписывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподписывающийсяподписывавшийся
Деепричастиеподписываясь (не) подписывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подписывайсяподписывайтесь