about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

поставщик

м.

fournisseur m

Business (Ru-Fr)

поставщик

fournisseur m

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я его спросил еще: – У вас есть какие‑нибудь соображения относительно того, кто будет последней жертвой? Кто этот поставщик детей, который должен умереть?
Je lui demande encore: Vous avez une idée sur l'identité de la dernière victime, ce pourvoyeur d'enfants?
Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogres
Au bonheur des ogres
Pennac, Daniel
© Éditions Gallimard, 1985
Людоедское счастье
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, 1985
© Долинин А., перевод на русский язык, 2001
© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Время от времени какой-нибудь поставщик, потерявший терпенье, приходил к ним по утрам и подымал шум.
De temps en temps, un fournisseur se lassait et venait faire du bruit le matin.
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
- Благородный поставщик палача взял с вас клятву, что вы никогда не произнесете имени Нуартье?
– Cet honnête pourvoyeur du bourreau vous a fait jurer de ne jamais prononcer de nom de Noirtier?
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Бывший поставщик небрежным жестом прикрыл глаза рукой, но нам показалось, что между пальцами блестит мрачным огнем его взгляд.
L’ancien fournisseur avait négligemment laissé tomber sa main sur ses yeux ; mais, entre les intervalles de ses doigts, nous crûmes voir une flamme sombre dans son regard.
Бальзак, Оноре де / Красная гостиницаBalzac, Honore de / L'auberge rouge
L'auberge rouge
Balzac, Honore de
Красная гостиница
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
И с тою смелостью, которую почти всегда чувствует женщина, когда какая-либо загадка забавляет ее или возбуждает ее любопытство, моя соседка подошла к поставщику.
Et avec cette audace dont les femmes manquent rarement lorsqu’une entreprise leur sourit, ou que leur esprit est dominé par la curiosité, ma voisine s’avança vers le fournisseur.
Бальзак, Оноре де / Красная гостиницаBalzac, Honore de / L'auberge rouge
L'auberge rouge
Balzac, Honore de
Красная гостиница
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Прислуга, поставщики, родные, друзья, посторонние, случайные прохожие — все по молчаливому соглашению участвуют в этом бессознательном соглядатайстве, разрозненные звенья которого каким-то образом соединяются.
Domestiques, fournisseurs, parents, amis, indifférents, passants inconnus, tous collaborent, d’un consentement tacite, à cet espionnage instinctif dont les éléments dispersés se centralisent, on ne sait comment.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Это были поставщики тетрарха, а также слуги приглашенных на пир, посланные вперед.
C'étaient les pourvoyeurs du Tétrarque, et des valets, précédant ses convives.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989
Не менее важно и то, что в результате процесса взаимодействия удалось создать альянс самых разнообразных сил и убедить потребителей аккумуляторов добиваться от своих поставщиков следования наилучшей практике.
Avec la même importance, le processus de dialogue a permis d'établir une alliance parmi les parties intéressées tout en encourageant les acheteurs de batteries à tabler sur de meilleures pratiques de la part des fournisseurs.
© 2010 IFC
© 2007 МЕЖДУНАРОДНАЯ ФИНАНСОВАЯ КОРПОРАЦИЯ
© 2010 IFC
© 2007 INTERNATIONAL FINANCE CORPORATION
Они были поставщиками оптовиков, ведь на них работали сотни мастерских и рабочих‑надомников; тысячи рук трудились тысячи часов и были в состоянии – почти – составить конкуренцию китайцам.
Ils fournissaient les grossistes grâce à leurs centaines d’ateliers et d’ouvriers à domicile; des milliers de mains travaillant des milliers d’heures, qui pouvaient – presque – concurrencer les Chinois.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Оттуда постоянно выходили обозленные поставщики.
On en voyait sortir les fournisseurs avec des figures furieuses.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
- Как фамилия этого бывшего поставщика? - спросил я у своей милой соседки.
– Comment se nomme l’ancien fournisseur, demandai-je à ma complaisante voisine.
Бальзак, Оноре де / Красная гостиницаBalzac, Honore de / L'auberge rouge
L'auberge rouge
Balzac, Honore de
Красная гостиница
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Вместе с кухаркой она отправилась на рынок, самолично обошла поставщиков.
Elle accompagna la cuisinière à la halle, passa en personne chez les fournisseurs.
Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
Творчество
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Я не стала ждать своего окончательного выздоровления, чтобы привести все в порядок и просмотреть счета наших поставщиков.
Je n'attendis pas que je fusse entièrement guérie pour m'occuper de remettre tout en ordre et de reviser les mémoires des fournisseurs.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Но вы правы: не будем больше говорить о нем, а то у меня является дьявольское желание вернуться в лес и собственными руками передушить его усердных поставщиков человеческого мяса, которых я пощадил из‑за глупого и трусливого благоразумия!
Ne parlons plus de lui, vous avez raison; car, en y songeant, il me prend une envie diabolique de retourner dans le bois, et d'étrangler de mes mains ses zélés pourvoyeurs de chair humaine, à qui j'ai fait grâce par une sotte et lâche prudence.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В глазах этих людей даже самый богатый фермер все равно остается крестьянином, а самый образованный фабрикант — поставщиком.
Pour ces gens-là, un cultivateur riche restera toujours un paysan et un industriel bien élevé restera toujours un fournisseur.
Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part
Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part
Gavalda, Anna
Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал
Гавальда, Анна

Add to my dictionary

поставщик1/4
Masculine nounfournisseur

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

поставщик провианта
avitailleur
франко завод-поставщик
départ usine
генеральный поставщик
ensemblier
генеральный поставщик
fournisseur général
генеральный поставщик
groupeur
поставщик провианта и фуража
munitionnaire
страна-поставщик
pays fournisseur
организация-поставщик
service fournisseur
судовой поставщик
shipchandler
поставщик услуг
prestataire de service
счет поставщиков
compte des fournisseurs
договор о приобретении определенных товаров исключительно у данного поставщика
contrat de fourniture exclusive
договор между банком и поставщиком клиента о расчетах по аккредитиву
contrat fournisseur
с завода-поставщика
départ usine
учет в интересах поставщика
escompte fournisseur

Word forms

поставщик

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпоставщикпоставщики
Родительныйпоставщикапоставщиков
Дательныйпоставщикупоставщикам
Винительныйпоставщикапоставщиков
Творительныйпоставщикомпоставщиками
Предложныйпоставщикепоставщиках