about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

потупить

baisser vt

Examples from texts

Сабина вскинула на него смеющиеся глаза и потупилась.
Elle leva vers lui ses yeux riants, puis les baissa de nouveau.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Де Сент-Эньян потупился и прошептал: – О, я предан! Известно все, решительно все!
De Saint-Aignan baissa le front. – Oh! je suis trahi, murmura-t-il; on sait tout!
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
Г‑жа Лорилле обошла стол, потупившись, чтобы не видеть цветов, и украдкой пощупала скатерть: неужели новая?
Madame Lorilleux fit le tour, baissa le nez pour ne pas voir les fleurs; et, sournoisement, elle tâta la grande nappe, tourmentée par l’idée qu’elle devait être neuve.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Отец мой потупил голову: всякое слово, напоминающее мнимое преступление сына, было ему тягостно и казалось колким упреком.
Mon père baissa la tête. Chaque parole qui lui rappelait le crime supposé de son fils lui semblait un reproche poignant.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Тереза потупила глаза и отвечала: – Хоть я и не была, что называется, красавицей, но и нельзя сказать, чтоб и не нравилась.
Thérèse baissa les yeux et répondit: – Sans être ce qu’on appelle jolie, je ne déplaisais pas.
Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre Bonnard
Le Crime De Sylvestre Bonnard
France, Anatole
Преступление Сильвестра Бонара
Франс, Анатоль
© Издательство «Художественная литература», 1970
Я потупил голову; отчаяние мною овладело.
Je baissai la tête; le désespoir m’accablait.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
А Мари, вскинув на него взгляд, тут же потупилась, потом снова с тревогой посмотрела ему в лицо.
Marie levait les veux sur lui, les rabaissait aussitôt, les relevait, inquiète de cette observation insistante
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Говоря это, он взглянул на Антоньо, моего проводника, который потупил взор.
En parlant, il regardait mon guide Antonio, qui baissait les yeux.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
Казалось, ему было немного мучительно слышать ее слова, и он боязливо потупился.
Il semblait l'écouter, avec une légère souffrance qui lui pliait le cou, d'un mouvement peureux.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Дениза слушала его, потупившись, не находя никаких доводов, кроме тех, что ей подсказывало сердце.
Elle l'écoutait, les yeux baissés, ne trouvant que des raisons de sentiment.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
– Вы всегда чересчур скромны, – сказал он ей. – Почему вы идете, потупив глаза? Вас, чего доброго, примут за одну из тех мещанок, которые сами удивляются, что попали сюда, и на которых все смотрят с удивлением.
– Vous serez toujours trop modeste, lui dit-il; pourquoi marcher ainsi les yeux baissés? on vous prendra pour une de ces bourgeoises tout étonnées de se trouver ici, et que tout le monde est étonné d’y voir.
Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De Parme
La Chartreuse De Parme
Stendhal
Пармская обитель
Стендаль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Ступив на тротуар, она натянула на руки перчатки и медленно покатила перед собой детскую коляску, в то время как Анжель, чувствуя, что на нее смотрят, чинно выступала рядом с ней, потупив глаза.
Sur le trottoir, Marie poussait doucement, de ses mains gantées, la voiture de Lilitte; pendant que, se sachant regardée, Angèle marchait près d'elle, les yeux à terre.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Сорая медленно подошла к нам, сопровождаемая целой свитой родственниц, поцеловала руку моему отцу и села, потупив глаза.
Lentement, Soraya s'avança vers nous, suivie par une procession de jeunes filles. Après avoir embrassé les mains de mon père, elle s'assit près de moi, les yeux baissés.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled

Add to my dictionary

потупить
baisserExamples

потупить взор (или взгляд) — baisser les yeux

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

потупить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивпотупить
Будущее время
я потуплюмы потупим
ты потупишьвы потупите
он, она, оно потупитони потупят
Прошедшее время
я, ты, он потупилмы, вы, они потупили
я, ты, она потупила
оно потупило
Причастие прош. вр.потупивший
Страд. прич. прош. вр.потупленный
Деепричастие прош. вр.потупив, *потупивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потупипотупите
Побудительное накл.потупимте

потупить

глагол, переходный
Инфинитивпотупить
Будущее время
я потуплюмы потупим
ты потупишьвы потупите
он, она, оно потупитони потупят
Прошедшее время
я, ты, он потупилмы, вы, они потупили
я, ты, она потупила
оно потупило
Действит. причастие прош. вр.потупивший
Страдат. причастие прош. вр.потупленный
Деепричастие прош. вр.потупив, *потупивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потупьпотупьте
Побудительное накл.потупимте
Инфинитивпотупиться
Будущее время
я потуплюсьмы потупимся
ты потупишьсявы потупитесь
он, она, оно потупитсяони потупятся
Прошедшее время
я, ты, он потупилсямы, вы, они потупились
я, ты, она потупилась
оно потупилось
Причастие прош. вр.потупившийся
Деепричастие прош. вр.потупившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потупьсяпотупьтесь
Побудительное накл.потупимтесь
Инфинитивпотуплять
Настоящее время
я потупляюмы потупляем
ты потупляешьвы потупляете
он, она, оно потупляетони потупляют
Прошедшее время
я, ты, он потуплялмы, вы, они потупляли
я, ты, она потупляла
оно потупляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепотупляющийпотуплявший
Страдат. причастиепотупляемый
Деепричастиепотупляя (не) потупляв, *потуплявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потупляйпотупляйте
Инфинитивпотупляться
Настоящее время
я потупляюсьмы потупляемся
ты потупляешьсявы потупляетесь
он, она, оно потупляетсяони потупляются
Прошедшее время
я, ты, он потуплялсямы, вы, они потуплялись
я, ты, она потуплялась
оно потуплялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепотупляющийсяпотуплявшийся
Деепричастиепотупляясь (не) потуплявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.потупляйсяпотупляйтесь