about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

пояснять

см. пояснить

Examples from texts

Я обернулся к проводнику и сделал ему незаметный знак, давая понять, что ему нечего пояснять мне, с каким человеком я собираюсь провести ночь.
Je me tournai vers mon guide, et, d'un signe imperceptible, je lui fis comprendre qu'il n'avait rien à m'apprendre sur le compte de l'homme avec qui j'allais passer la nuit.
Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / Carmen
Carmen
Merimee, Prosper
Кармен
Мериме, Проспер
– Небольшой утренний обмен мнениями! – пояснил Трюбло, ползая на четвереньках под кроватью в поисках своих перчаток.
– La petite bavette du matin, dit Trublot à quatre pattes sous le lit, cherchant toujours.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
349. Как поясняется выше, объем ассигнования на услуги, предоставляемые Отделом по вопросам управления, который в настоящее время установлен в размере 1 423 100 долл. США на двухгодичный период, возрос на 46 700 долларов США.
Comme expliqué plus haut, la provision pour les services fournis par la Division de la gestion fait apparaître une augmentation en volume de 46 700 dollars et s'élève actuellement à 1 423 100 dollars pour l'exercice biennal.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
– «Происхождение этого названия я могу вам пояснить, – ласково сказала почтенная дама.
- Pour celui-là je peux vous le dire, me répondit avec douceur la vieille dame.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Очень трудно становится,—пояснил он мне,— работать с женской моделью!
« Cela devient, m'expliquait-il,très difficile de travailler avec le modèle femme!
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
И так как доктор, рассердившись, ударил тростью по дивану, он пояснил просто, но твердо: – Я священник, и у меня ничего, кроме молитвы, нет.
Et comme le docteur s'emportait, allongeant un grand coup de canne sur le canapé: - Je suis prêtre, je n'ai que des prières, acheva-t-il simplement, d'une voix très ferme.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Когда же Морель пояснил, что это создатель не «Пелеаса» , а «Роберта-Дьявола» , общество почувствовало себя неловко.
Morel, en révélant que l'auteur n'était pas celui de Pelléas, mais de Robert le Diable, jeta un certain froid.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
– Лорда Гленарвана нет в замке, – пояснила леди Элен, – но я его жена, и если я могу заменить…
– Lord Glenarvan n’est pas au château, reprit lady Helena; mais je suis sa femme, et si je puis le remplacer auprès de vous…
Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine Grant
Les Enfants Du Capitaine Grant
Verne, Jules
Дети капитана Гранта
Верн, Жюль
«Это имена моего отца и дяди, – пояснил граф Христиан.
«–C'est le nom de mon père et de mon oncle, dit le comte Christian.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Бывший батальон Красный Крест, – пояснила маркитантка.
– Le bataillon de la ci-devant Croix-Rouge, ajouta la vivandière.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
– Видите ли, это оттого, что им надо кое‑что скрывать, – пояснил проводник.
- Ecoutez donc! c'est qu'ils ont quelque chose à cacher.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Если ничего не произойдёт, тогда они попросту сменят нас, – пояснил он встревоженной Ингрид.
— Si tout va bien, ils nous relèveront, voilà tout, expliquat-il à Ingrid alarmée.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
- Светские пэры, члены королевской фамилии и высшие сановники разместятся на помосте, - пояснили ему.
- Les pairs laïcs, les membres de la famille royale et les grands officiers sont sur l'estrade, lui expliqua-t-on.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
– Дар Ветер находится сейчас в Аризонской радиоактивной пустыне, откуда отправляются партии ракет на высоту пятидесяти семи тысяч километров для строительства спутника, – пояснил Гром Орм.
— Dar Véter se trouve actuellement dans le désert radioactif de l’Arizona, d’où on lance des fusées à 57 kilomètres de haut pour reconstruire le satellite, expliqua Grom Orm.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Еще в 1777 г. отцы-иезуиты поясняли : «Вопрос полезности машин и рабочего скота не так-то просто разрешить, по крайней мере в странах, где земли едва хватает для прокорма жителей.
Les pères jésuites expliquent encore, en 1777 : « La question de l'utilité des machines et des animaux de travail n'est pas si facile à décider, au moins pour un pays où la terre suffit à peine à nourrir ses habitants.
Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidien
Les structures du quotidien
Braudel, Fernand
© Armand Colin, Paris, 1986
Структуры повседневности
Бродель, Фернан
© Armand Colin, Paris, 1986
© Издательство "Прогресс", 1986 г.

Add to my dictionary

пояснять

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

пояснить

глагол, переходный
Инфинитивпояснить
Будущее время
я пояснюмы поясним
ты пояснишьвы поясните
он, она, оно пояснитони пояснят
Прошедшее время
я, ты, он пояснилмы, вы, они пояснили
я, ты, она пояснила
оно пояснило
Действит. причастие прош. вр.пояснивший
Страдат. причастие прош. вр.пояснённый
Деепричастие прош. вр.пояснив, *пояснивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пояснипоясните
Побудительное накл.пояснимте
Инфинитивпояснять
Настоящее время
я поясняюмы поясняем
ты поясняешьвы поясняете
он, она, оно поясняетони поясняют
Прошедшее время
я, ты, он пояснялмы, вы, они поясняли
я, ты, она поясняла
оно поясняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепоясняющийпояснявший
Страдат. причастиепоясняемый
Деепричастиепоясняя (не) поясняв, *пояснявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.поясняйпоясняйте
Инфинитивпоясняться
Настоящее время
я *поясняюсьмы *поясняемся
ты *поясняешьсявы *поясняетесь
он, она, оно поясняетсяони поясняются
Прошедшее время
я, ты, он пояснялсямы, вы, они пояснялись
я, ты, она пояснялась
оно пояснялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепоясняющийсяпояснявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--