without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
предвкушать
goûter vt d'avance
Examples from texts
тогда с разъяренным видом, потрясая кулаками по направлению к окнам собрата, но в то же время уже предвкушая удовольствие от того, что он сейчас скажет, он произнес: Этот там счастлив, у него есть время, чтобы предаваться своим оргиям красок!et alors, le poing tendu vers les fenêtres du confrère, faisant l'homme furieux, mais s'amusant déjà de ce qu'il allait dire : « Celui-là est heureux, il a le temps rêvé pour se livrer à ses orgies de couleurs! »Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Огюст мог предаваться всем радостным предчувствиям счастливой любви, предвкушая бесконечные наслаждения, связанные с обладанием.Auguste pouvait se livrer à toutes les félicités de l’amour heureux, et son imagination lui ouvrit alors l’immense carrière des plaisirs de la possession.Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / FerragusFerragusBalzac, Honore deФеррагус, предводитель деворантовБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1986
– Полно тебе! – смеясь, ответил Порпора. – Я вовсе не стану проделывать это так серьезно, как ты думаешь; наоборот, я предвкушаю удовольствие хорошенько потешиться, и так, что патриций‑маэстро ровно ничего не заподозрит.-Bast! répondit le Porpora en riant, je ne ferai pas cela si gravement que tu penses; je compte, au contraire, m'en divertir copieusement, sans que le patricien maestro s'en aperçoive le moins du monde.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Когда Оливье вошел в турецкие бани, то при одной мысли о тепле, которое сейчас, после ходьбы на уличном ледяном ветру окутает все его тело, тоскующее его сердце сильно забилось от предвкушаемого наслаждения.En franchissant le seuil du Bain Turc, la pensée de la chaleur dont il allait pénétrer sa chair après ce passage dans l'air glacé des rues fit tressaillir le coeur triste d'Olivier d'un frisson de satisfaction.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– А, браво! – вскричали монахи, предвкушая легкий триумф.– Ah! bravo! firent les intéressés avec l'appétit du triomphe.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
И пока она отдыхала, собираясь с силами, он уже ощущал, что она ликует, предвкушая победу.A mesure qu'elle se délassait, il la sentait plus forte, plus triomphante.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
предвкушать
Verbgoûter d'avanceExamples
предвкушать удовольствие — goûter d'avance le plaisir
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
предвкусить
глагол, переходный
Инфинитив | предвкусить |
Будущее время | |
---|---|
я предвкушу | мы предвкусим |
ты предвкусишь | вы предвкусите |
он, она, оно предвкусит | они предвкусят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предвкусил | мы, вы, они предвкусили |
я, ты, она предвкусила | |
оно предвкусило |
Действит. причастие прош. вр. | предвкусивший |
Страдат. причастие прош. вр. | предвкушённый |
Деепричастие прош. вр. | предвкусив, *предвкусивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предвкуси | предвкусите |
Побудительное накл. | предвкусимте |
Инфинитив | предвкушать |
Настоящее время | |
---|---|
я предвкушаю | мы предвкушаем |
ты предвкушаешь | вы предвкушаете |
он, она, оно предвкушает | они предвкушают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предвкушал | мы, вы, они предвкушали |
я, ты, она предвкушала | |
оно предвкушало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | предвкушающий | предвкушавший |
Страдат. причастие | предвкушаемый | |
Деепричастие | предвкушая | (не) предвкушав, *предвкушавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | предвкушай | предвкушайте |
Инфинитив | предвкушаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *предвкушаюсь | мы *предвкушаемся |
ты *предвкушаешься | вы *предвкушаетесь |
он, она, оно предвкушается | они предвкушаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предвкушался | мы, вы, они предвкушались |
я, ты, она предвкушалась | |
оно предвкушалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | предвкушающийся | предвкушавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |