about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

представиться

  1. (при знакомстве) se présenter

  2. (притвориться) разг. jouer vt, feindre vt; faire semblant de

  3. (показаться) sembler vi; paraître vi

  4. (возникнуть, появиться) se présenter

Examples from texts

Разве не может представиться удобный случай? А раз так, я не вижу причины им не воспользоваться.
Il peut se présenter quelque chance favorable, et je ne vois pas ce qui pourrait nous empêcher d’en profiter.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Он ответил вопросом, когда он сможет представиться графине, и был запросто приглашен к завтраку в ближайший понедельник.
Il répondit en demandant quand il pourrait se présenter chez la comtesse, et il fut très simplement invité à déjeuner le lundi suivant.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
В числе депутаций, осаждавших Мишеля Ардана, были и лунатики, которые сочли своим долгом представиться будущему завоевателю Луны.
Parmi les députations de toute espèce qui l'assaillirent, celle des "lunatiques" n'eut garde d'oublier ce qu'elle devait au futur conquérant de la Lune.
Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la Lune
De la Terre a la Lune
Verne, Jules
Domaine public
С Земли на Луну
Верн, Жюль
© Издательство «Правда», 1985
Придётся, видимо, представиться и объяснить причину визита.
Il ne pouvait se dispenser de se présenter lui-même et d’expliquer sa visite.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Хотя Кристоф не курил, пепельница на камине поспешила представиться ему:
Bien que Christophe ne fumât point, le cendrier sur la cheminée ne put se tenir de se présenter à lui:
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Представиться ей, подбиться в ее милость, - пожалуй, сделаться ее любовником, - но на это всё требуется время - а ей восемьдесят семь лет, - она может умереть через неделю, - через два дня! . .
Il faut que je me fasse présenter, que je gagne sa confiance, que je lui fasse la cour… Oui! Elle a quatre-vingt-sept ans! Elle peut mourir cette semaine, demain peut-être…
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
Бенефиции его святой особы представлял собою весьма доходное имение, приобщенное к приории, где каноник жил восемь‑девять месяцев в году, предаваясь разведению цветов и ублажению своей утробы.
Le bénéfice de ce saint personnage consistait en une terre d'un bon rapport, annexée au prieuré sécularisé où il vivait huit à neuf mois de l'année, adonné à la culture de ses fleurs et à celle de son estomac.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В этот час двор представлял совершенную пустыню; занавеска на окне колдуньи в очках была еще спущена.
À cette heure la cour était déserte; la fée aux lunettes n'avait pas encore relevé son rideau.
Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit Chose
Le Petit Chose
Daudet, Alphonse
Малыш
Доде, Альфонс
© Издательство «Московский рабочий», 1955
В этом модуле вы можете указать строку описания, которой будет представлять себя konqueror.
Ce module du Centre de Configuration permet de décider du type de navigateur auquel konqueror s' identifiera.
Одна из винтовок, как представляется, была зарегистрирована на имя Хосе Франсиско (Пепе) Эрнандеса, президента НКАФ.
Un des fusils était enregistré au nom de José Francisco « Pepe » Hernandez, Président de la FNCA.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisation des Nations Unies, 2010
Патиссо ответствовал все с той же важностью: - Республика, сударь, представлена в лице президента.
Patissot, toujours grave, répliqua :  - Elle est représentée par son Président.
Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de Paris
Les Dimanches d'un bourgeois de Paris
Maupassant, Guy de
Воскресные прогулки парижского буржуа
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958
Движение танатонавтов начинает принимать масштабы, которые не представляется возможным подавить традиционными мерами вмешательства.
Le mouvement thanatonautique est en passe de prendre des proportions impossibles à juguler par les voies normales d'intervention.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Можно, разумеется, представить себе религиозный опыт, ничем не обязанный истории.
Sans doute peut-on concevoir une expérience religieuse qui ne doive rien à l'histoire.
Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'Histoire
Apologie pour l'Histoire
Bloch, Marc
© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression
© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002
© Armand Colin, Paris, 1993, 1997
Апология истории, или Ремесло историка
Блок, Марк
© Издательство "Наука", 1986
Она не могла себе этого представить и решила, что Рубо просто‑напросто тупеет.
Elle ne pouvait le croire, elle pensait simplement qu'il devenait stupide.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Можно себе представить изумление возницы, когда он обнаружил, что его коляска пуста.
On peut juger de la stupéfaction de l'automédon, en voyant sa voiture vide.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.

Add to my dictionary

представиться1/4
se présenter

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

представленный акционер
actionnaire représenté
акционеры, представляющие большую часть капитала общества
actionnaires majoritaires
акционеры, представляющие меньшую часть капитала общества
actionnaires minoritaires
алкоголик, представляющий опасность для окружающих
alcoolique dangereux
могущий быть представленным на арбитраж
arbitrable
представляемое нейтральным государством
asile neutre
количество акций, представляющих стоимость последующего взноса в натуральной форме
attribution d'actions
представлять как животное
bestialiser
представлять в карикатурном виде
caricaturer
представлять себе
concevoir
представлять возражения против иска
conclure
представлять собою
constituer
представлять собой
cuber
представлять в ином свете
déguiser
каждое из которых представляет собой преступное действие
délinquance occasionnelle

Word forms

представить

глагол, переходный
Инфинитивпредставить
Будущее время
я представлюмы представим
ты представишьвы представите
он, она, оно представитони представят
Прошедшее время
я, ты, он представилмы, вы, они представили
я, ты, она представила
оно представило
Действит. причастие прош. вр.представивший
Страдат. причастие прош. вр.представленный
Деепричастие прош. вр.представив, *представивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.представьпредставьте
Побудительное накл.представимте
Инфинитивпредставиться
Будущее время
я представлюсьмы представимся
ты представишьсявы представитесь
он, она, оно представитсяони представятся
Прошедшее время
я, ты, он представилсямы, вы, они представились
я, ты, она представилась
оно представилось
Причастие прош. вр.представившийся
Деепричастие прош. вр.представившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.представьсяпредставьтесь
Побудительное накл.представимтесь
Инфинитивпредставлять
Настоящее время
я представляюмы представляем
ты представляешьвы представляете
он, она, оно представляетони представляют
Прошедшее время
я, ты, он представлялмы, вы, они представляли
я, ты, она представляла
оно представляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредставляющийпредставлявший
Страдат. причастиепредставляемый
Деепричастиепредставляя (не) представляв, *представлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.представляйпредставляйте
Инфинитивпредставляться
Настоящее время
я представляюсьмы представляемся
ты представляешьсявы представляетесь
он, она, оно представляетсяони представляются
Прошедшее время
я, ты, он представлялсямы, вы, они представлялись
я, ты, она представлялась
оно представлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепредставляющийсяпредставлявшийся
Деепричастиепредставляясь (не) представлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.представляйсяпредставляйтесь