without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
представиться
(при знакомстве) se présenter
(притвориться) разг. jouer vt, feindre vt; faire semblant de
(показаться) sembler vi; paraître vi
(возникнуть, появиться) se présenter
Examples from texts
Разве не может представиться удобный случай? А раз так, я не вижу причины им не воспользоваться.Il peut se présenter quelque chance favorable, et je ne vois pas ce qui pourrait nous empêcher d’en profiter.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Он ответил вопросом, когда он сможет представиться графине, и был запросто приглашен к завтраку в ближайший понедельник.Il répondit en demandant quand il pourrait se présenter chez la comtesse, et il fut très simplement invité à déjeuner le lundi suivant.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
В числе депутаций, осаждавших Мишеля Ардана, были и лунатики, которые сочли своим долгом представиться будущему завоевателю Луны.Parmi les députations de toute espèce qui l'assaillirent, celle des "lunatiques" n'eut garde d'oublier ce qu'elle devait au futur conquérant de la Lune.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Придётся, видимо, представиться и объяснить причину визита.Il ne pouvait se dispenser de se présenter lui-même et d’expliquer sa visite.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Хотя Кристоф не курил, пепельница на камине поспешила представиться ему:Bien que Christophe ne fumât point, le cendrier sur la cheminée ne put se tenir de se présenter à lui:Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Представиться ей, подбиться в ее милость, - пожалуй, сделаться ее любовником, - но на это всё требуется время - а ей восемьдесят семь лет, - она может умереть через неделю, - через два дня! . .Il faut que je me fasse présenter, que je gagne sa confiance, que je lui fasse la cour… Oui! Elle a quatre-vingt-sept ans! Elle peut mourir cette semaine, demain peut-être…Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
Бенефиции его святой особы представлял собою весьма доходное имение, приобщенное к приории, где каноник жил восемь‑девять месяцев в году, предаваясь разведению цветов и ублажению своей утробы.Le bénéfice de ce saint personnage consistait en une terre d'un bon rapport, annexée au prieuré sécularisé où il vivait huit à neuf mois de l'année, adonné à la culture de ses fleurs et à celle de son estomac.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В этот час двор представлял совершенную пустыню; занавеска на окне колдуньи в очках была еще спущена.À cette heure la cour était déserte; la fée aux lunettes n'avait pas encore relevé son rideau.Доде, Альфонс / МалышDaudet, Alphonse / Le Petit ChoseLe Petit ChoseDaudet, AlphonseМалышДоде, Альфонс© Издательство «Московский рабочий», 1955
В этом модуле вы можете указать строку описания, которой будет представлять себя konqueror.Ce module du Centre de Configuration permet de décider du type de navigateur auquel konqueror s' identifiera.
Одна из винтовок, как представляется, была зарегистрирована на имя Хосе Франсиско (Пепе) Эрнандеса, президента НКАФ.Un des fusils était enregistré au nom de José Francisco « Pepe » Hernandez, Président de la FNCA.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 18.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 18.05.2011
Патиссо ответствовал все с той же важностью: - Республика, сударь, представлена в лице президента.Patissot, toujours grave, répliqua : - Elle est représentée par son Président.Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de ParisLes Dimanches d'un bourgeois de ParisMaupassant, Guy deВоскресные прогулки парижского буржуаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Движение танатонавтов начинает принимать масштабы, которые не представляется возможным подавить традиционными мерами вмешательства.Le mouvement thanatonautique est en passe de prendre des proportions impossibles à juguler par les voies normales d'intervention.Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Можно, разумеется, представить себе религиозный опыт, ничем не обязанный истории.Sans doute peut-on concevoir une expérience religieuse qui ne doive rien à l'histoire.Блок, Марк / Апология истории, или Ремесло историкаBloch, Marc / Apologie pour l'HistoireApologie pour l'HistoireBloch, Marc© Armand Colin, Paris, 2007, 2009, pour la presente impression© Armand Colin/VUEF, Paris, 2002© Armand Colin, Paris, 1993, 1997Апология истории, или Ремесло историкаБлок, Марк© Издательство "Наука", 1986
Она не могла себе этого представить и решила, что Рубо просто‑напросто тупеет.Elle ne pouvait le croire, elle pensait simplement qu'il devenait stupide.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Можно себе представить изумление возницы, когда он обнаружил, что его коляска пуста.On peut juger de la stupéfaction de l'automédon, en voyant sa voiture vide.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
представленный акционер
actionnaire représenté
акционеры, представляющие большую часть капитала общества
actionnaires majoritaires
акционеры, представляющие меньшую часть капитала общества
actionnaires minoritaires
алкоголик, представляющий опасность для окружающих
alcoolique dangereux
могущий быть представленным на арбитраж
arbitrable
представляемое нейтральным государством
asile neutre
количество акций, представляющих стоимость последующего взноса в натуральной форме
attribution d'actions
представлять как животное
bestialiser
представлять в карикатурном виде
caricaturer
представлять себе
concevoir
представлять возражения против иска
conclure
представлять собою
constituer
представлять собой
cuber
представлять в ином свете
déguiser
каждое из которых представляет собой преступное действие
délinquance occasionnelle
Word forms
представить
глагол, переходный
Инфинитив | представить |
Будущее время | |
---|---|
я представлю | мы представим |
ты представишь | вы представите |
он, она, оно представит | они представят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он представил | мы, вы, они представили |
я, ты, она представила | |
оно представило |
Действит. причастие прош. вр. | представивший |
Страдат. причастие прош. вр. | представленный |
Деепричастие прош. вр. | представив, *представивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | представь | представьте |
Побудительное накл. | представимте |
Инфинитив | представиться |
Будущее время | |
---|---|
я представлюсь | мы представимся |
ты представишься | вы представитесь |
он, она, оно представится | они представятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он представился | мы, вы, они представились |
я, ты, она представилась | |
оно представилось |
Причастие прош. вр. | представившийся |
Деепричастие прош. вр. | представившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | представься | представьтесь |
Побудительное накл. | представимтесь |
Инфинитив | представлять |
Настоящее время | |
---|---|
я представляю | мы представляем |
ты представляешь | вы представляете |
он, она, оно представляет | они представляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он представлял | мы, вы, они представляли |
я, ты, она представляла | |
оно представляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | представляющий | представлявший |
Страдат. причастие | представляемый | |
Деепричастие | представляя | (не) представляв, *представлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | представляй | представляйте |
Инфинитив | представляться |
Настоящее время | |
---|---|
я представляюсь | мы представляемся |
ты представляешься | вы представляетесь |
он, она, оно представляется | они представляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он представлялся | мы, вы, они представлялись |
я, ты, она представлялась | |
оно представлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | представляющийся | представлявшийся |
Деепричастие | представляясь | (не) представлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | представляйся | представляйтесь |