about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

преобразить

transfigurer vt

Examples from texts

Говори, говори же, скажи «да», и ты увидишь, что любовь может преобразить меня и превратить Тренка с обожженной пастью в светозарного Юпитера!
Parle, parle, dis oui, et tu verras que la passion peut me transfigurer et faire un Jupiter rayonnant de Trenck à la gueule brûlée.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Таким образом, для энтузиаста Пуссена этот старик преобразился внезапно в само искусство, искусство со всеми своими тайнами, порывами и мечтаниями.
Ainsi, pour l'enthousiaste Poussin, ce vieillard était devenu, par une transfiguration subite, l'Art lui-même, l'Art avec ses secrets, ses fougues et ses rêveries.
Бальзак, Оноре де / Неведомый шедеврBalzac, Honore de / Le chef-d'oeuvre inconnu
Le chef-d'oeuvre inconnu
Balzac, Honore de
Неведомый шедевр
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Она преобразила характер итальянцев.
Elle avait transformé le caractère italien.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV
Jean-Christophe Tome IV
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том IV
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Когда в нашей гостиной гаснет электричество и его заменяют керосиновыми лампами, все для пас мгновенно преображается.
Que l'électricité vienne à s'éteindre dans notre salon et qu'on doive la remplacer par des lampes à huile, tout nous paraît changé.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
И их искусство, прикоснувшись к божественному, преобразится.
Et leur art, du coup, ayant touché le divin, en était transfiguré.
Леру, Гастон / Призрак ОперыLeroux, Gaston / Le Fantome de l' Opera
Le Fantome de l' Opera
Leroux, Gaston
Призрак Оперы
Леру, Гастон
Взгляд этих глаз преображал его, как солнечные лучи, что окрашивают и придают красоту самым мрачным прозаическим ландшафтам.
Son regard le transformait comme ces rayons du soleil qui colorent et embellissent tout à coup les sites les plus mornes et les moins poétiques.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Казалось, он вырос. По лицу его разлилось ясное спокойствие, весь он как-то преобразился.
Il semblait plus grand, il avait une sérénité de visage qui le transfigurait.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Теперь они ищут пластического хирурга, преобразившего их Мишень.
Ils cherchaient maintenant le plasticien qui avait métamorphosé leur Cible.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Благодаря новым переделкам древний монастырь преобразился в настоящий маленький замок, где благочестивый отец вел жизнь помещика.
De nouvelles distributions avaient fait de l'antique monastère un vrai petit château où il menait une vie de gentilhomme.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Творческий акт его зрелости сохранил верность физической прострации его юности, преобразив ее.
L’œuvre de sa maturité est restée fidèle à la prostration physique de sa jeunesse, en la transfigurant.
Уэльбек, Мишель / Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогрессаHouellebecq, Michel / H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
H. P. Lovecraft: contre le monde, contre la vie
Houellebecq, Michel
© Edition du Rocher, 1999
Г. П. Лавкрафт: против человечества, против прогресса
Уэльбек, Мишель
© Edition du Rocher, 1991, 1999
© И. Вайсбур, перевод на русский язык, 2006
© ООО Агенство прав "У-Фактория", 2006
Говоря это, дядюшка, полунагой, в кожаном поясе и с очками на носу, снова преобразился в страшного профессора минералогии.
En parlant ainsi, mon oncle, demi-nu, sa bourse de cuir autour des reins et dressant ses lunettes sur son nez, redevint le terrible professeur de minéralogie.
Верн, Жюль / Путешествие к центру ЗемлиVerne, Jules / Voyage Au Centre De La Terre
Voyage Au Centre De La Terre
Verne, Jules
Путешествие к центру Земли
Верн, Жюль
© «Государственное издательство художественной литературы», 1955
Была и третья причина, помешавшая графу Годицу вспомнить «своего Бертони» из Пассау: он почти не глядел на него в Пассау, и теперь ему было бы очень трудно узнать его в новом, преображенном виде.
Une troisième raison empêcha le comte Hoditz d'aller regarder et reconnaître son Bertoni de Passaw: c'est qu'il ne l'avait presque pas regardé à Passaw, et qu'il eût eu bien de la peine à le reconnaître ainsi transformé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Я вижу, что вы преображаетесь, чтобы убедить и покорить меня.
Je vois que vous vous transformez, pour me convaincre et me soumettre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Увидев преображенную девушку, он вскрикнул от удивления и восторга; хотя он и ожидал увидеть ее изменившейся, однако в первую минуту едва поверил собственным глазам.
Il fit un cri de surprise et d'admiration en la voyant ainsi; et même, quoiqu'il s'attendit à la retrouver bien déguisée, il eut peine à en croire ses yeux dans le premier moment.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
О руке, что прикасалась к лицу, и лицо преображалось.
Cette main qui s'est posée sur un visage et qui a changé ce visage.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuit
Vol de nuit
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1931
Ночной полет
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Правда», 1979

Add to my dictionary

преобразить
transfigurer

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

преображать, придавать необыкновенную красоту
transfigurer

Word forms

преобразить

глагол, переходный
Инфинитивпреобразить
Будущее время
я преображумы преобразим
ты преобразишьвы преобразите
он, она, оно преобразитони преобразят
Прошедшее время
я, ты, он преобразилмы, вы, они преобразили
я, ты, она преобразила
оно преобразило
Действит. причастие прош. вр.преобразивший
Страдат. причастие прош. вр.преображенный, преображённый
Деепричастие прош. вр.преобразив, *преобразивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.преобразипреобразите
Побудительное накл.преобразимте
Инфинитивпреобразиться
Будущее время
я преображусьмы преобразимся
ты преобразишьсявы преобразитесь
он, она, оно преобразитсяони преобразятся
Прошедшее время
я, ты, он преобразилсямы, вы, они преобразились
я, ты, она преобразилась
оно преобразилось
Причастие прош. вр.преобразившийся
Деепричастие прош. вр.преобразившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.преобразисьпреобразитесь
Побудительное накл.преобразимтесь
Инфинитивпреображать
Настоящее время
я преображаюмы преображаем
ты преображаешьвы преображаете
он, она, оно преображаетони преображают
Прошедшее время
я, ты, он преображалмы, вы, они преображали
я, ты, она преображала
оно преображало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепреображающийпреображавший
Страдат. причастиепреображаемый
Деепричастиепреображая (не) преображав, *преображавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.преображайпреображайте
Инфинитивпреображаться
Настоящее время
я преображаюсьмы преображаемся
ты преображаешьсявы преображаетесь
он, она, оно преображаетсяони преображаются
Прошедшее время
я, ты, он преображалсямы, вы, они преображались
я, ты, она преображалась
оно преображалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепреображающийсяпреображавшийся
Деепричастиепреображаясь (не) преображавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.преображайсяпреображайтесь