without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
преступление
с.
crime m, délit m
Law (Ru-Fr)
преступление
(вид уголовно-наказуемого деяния) crime, délit, infraction
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Настоящего виновника? – воскликнула Маргарита. – Так, значит, преступление все же совершено?– Le vrai coupable! s’écria Marguerite; mais il y a donc eu un crime commis?Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
– Видеть ее ты не можешь: в сердце твоем – преступление, в глазах – ночь.-Tu ne peux pas la voir: le crime est dans ton coeur, et la nuit sur tes yeux.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Знать – это несчастье, но отказаться действовать – преступление, когда знаешь, что надо делать.Savoir est un malheur; mais refuser d'agir est un crime, quand on sait ce qu'il faut faire.Санд, Жорж / Графиня РудольштадтSand, George / La comtesse de RudolstadtLa comtesse de RudolstadtSand, GeorgeГрафиня РудольштадтСанд, Жорж© Издательство «Мастацкая лiтаратура», 1989
И еще надо выяснить, что это за яд, на который списывают преступление.Et encore faudrait-il savoir de quelle nature était ce poison qui expliquerait tout.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Спрячем нашу жизнь от всех. Мое преступление слишком очевидно.Cachons notre existence; mon crime n’est que trop évident.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
– Пусть – арестовать, – ответил Генрих. – Но за какое преступление?– Eh bien, soit, dit Henri. Quel crime avais-je commis pour être arrêté?Дюма, Александр / Королева Марго. Том IIDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome IILa Reine Margot. Tome IIDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IIДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Да разве это такое уж преступление со стороны бедняжки, которая трепещет при одном звуке вашего громкого имени и произносит его не иначе как с почтением?Est-ce un crime de la part d'une pauvre enfant qui n'entend prononcer votre nom illustre qu'avec terreur, et qui ne le prononce elle-même qu'avec respect?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Трон, удовлетворенно ворча, выкладывал все, что таилось под его крепким лбом, - дикую рабью зависть слуги к хозяину, которому он обязан подчиняться, преступление, задуманное им втихомолку для того, чтобы одному владеть желанной женщиной.Lui, en grognements satisfaits, lâchait ce qui avait roulé au fond de son crâne dur, une jalousie humble et féroce de serviteur contre le maître obéi, un plan sournois de crime pour s'assurer la possession de cette femme, qu'il voulait à lui seul.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Ноя говорю вам, и сама истина, сама вера говорят моими устами: эта мысль, постоянно обращенная к минувшему, – преступление, дерзость.Moi, je vous le dis; et c'est la vérité, c'est la foi qui m'inspirent: cette pensée rétrograde est un crime et une témérité.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
По прошествии двух лет, к концу 1825 года Дину де ла Бодрэ обвинили в том, что она оказывает гостеприимство только одним мужчинам, и вменили ей в преступление ее отчужденность от женщин.Au bout de deux ans, vers la fin de l’année 1825, Dinah de La Baudraye fut accusée de ne vouloir recevoir que des hommes puis on lui fit un crime de son éloignement pour les femmes.Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Отец мой потупил голову: всякое слово, напоминающее мнимое преступление сына, было ему тягостно и казалось колким упреком.Mon père baissa la tête. Chaque parole qui lui rappelait le crime supposé de son fils lui semblait un reproche poignant.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Вот мое преступление, господа, и оно будет наказано с тем большей суровостью, что меня, в сущности, судят отнюдь не равные мне.Voilà mon crime, messieurs, et il sera puni avec d’autant plus de sévérité, que, dans le fait, je ne suis point jugé par mes pairs.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
– Поверить вам мой позор! – сказала миледи с краской смущения в лице. – Ведь часто преступление одного бывает позором другого… Мне, женщине, поверить мой позор вам, мужчине!– Vous confier ma honte ! s'écria Milady avec le rouge de la pudeur au visage, car souvent le crime de l'un est la honte de l'autre ; vous confier ma honte, à vous homme, moi femme !Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
В своем решении МС напомнил, в частности, о том, что совершение геноцида предполагает наличие dolus specialis или конкретного намерения, которое отличает его от таких других преступлений, как преступление против человечности .Dans sa décision, la CIJ a notamment rappelé que le crime de génocide devait être accompagné d'un dolus specialis, c'est-à-dire une intention spécifique, ce qui le distingue d'autres infractions telles que les crimes contre l'humanité .© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
- Тогда он схватил ее за волосы, - продолжала Олимпия, - и перерезал бы ей горло бритвой, лежавшей на комоде, если бы мы не подоспели и не помешали ему совершить преступление.--Alors, achevait-elle, il l'a saisie par les cheveux, et lui aurait coupé la gorge avec un rasoir qui était sur la commode, si nous n'étions pas arrivés à temps pour empêcher le crime....Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Add to my dictionary
Neuter nouncrime; délitExamples
государственное преступление — crime d'Etat
уголовное преступление — crime de droit commun
должностное преступление — forfaiture; prévarication
состав преступления — corps du délit
на месте преступления — en flagrant délit; sur le fait; la main dans le sac; en faute
его преступление заключается в... — son crime est de...
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
совершившее преступление в состоянии невменяемости
aliéné criminel
преступление против чести
attaque contre l'honneur
преступление против нравственности
atteinte aux bonnes mœurs
государственное преступление
attentat à l'autorité de l'Etat
преступление против нравственности
attentat aux mœurs
преступление против собственности
attentat contre la propriété
совершившее преступление
auteur du crime
лицо, совершившее умышленное преступление
auteur volontaire d'un crime
скрываемое преступление
cadavre
преступление против мира
crime contre la paix
преступление против общественного спокойствия
crime contre la paix publique
преступление против человечества
crime contre l'humanité
корыстное преступление
crime crapuleux
преступление апартеида
crime d'aparthéid
общеуголовное преступление
crime de droit commun
Word forms
преступление
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | преступление, *преступленье | преступления, *преступленья |
Родительный | преступления, *преступленья | преступлений |
Дательный | преступлению, *преступленью | преступлениям, *преступленьям |
Винительный | преступление, *преступленье | преступления, *преступленья |
Творительный | преступлением, *преступленьем | преступлениями, *преступленьями |
Предложный | преступлении, *преступленье | преступлениях, *преступленьях |