about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

пресыщаться

см. пресытиться

Examples from texts

Как и я, мои собратья всем насладились, всем пресытились и любят теперь только власть и деньги ради самого обладания властью и деньгами.
Comme moi, tous mes confrères ont joui de tout, se sont rassasiés de tout, et sont arrivés à n’aimer le pouvoir et l’argent que pour le pouvoir et l’argent même.
Бальзак, Оноре де / ГобсекBalzac, Honore de / Gobseck
Gobseck
Balzac, Honore de
Гобсек
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1989
Тем не менее она покорилась, боясь утратить наслаждения, которыми еще не пресытилась и на которые Андзолето, чтобы сделать их более желанными, был не слишком щедр.
Elle s'y soumit pourtant, dans la crainte de perdre des voluptés dont elle n'était pas encore rassasiée, et que, sous divers prétextes, Anzoleto sut lui ménager et lui rendre désirables.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
В те минуты, когда душа моя, пресытившись, погружалась в бесконечность и, как бы отделившись от тела, витала вдали от земли, я думал, что эти наслаждения лишь средство преодолеть материю и вернуть нашему духу его высокий полет.
Souvent lorsque, perdue dans l’infini de la lassitude, mon âme dégagée du corps voltigeait loin de la terre, je pensais que ces plaisirs étaient un moyen d’annuler la matière et de rendre l’esprit à son vol sublime.
Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valee
Le Lys dans la valee
Balzac, Honore de
Лилия долины
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
– Это потому, что вы пресыщены прекрасным и вас прельщает новизна.
–C'est que vous êtes blasée sur les belles choses, et que la nouveauté vous amuse.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
И органы его и мозг были настолько пресыщены, что он не мог следовать за другими в этом крещендо.
Ses entrailles et son cerveau étaient trop blasés pour suivre le crescendo comme les autres.
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
Твоя только что сымпровизированная нежность ко мне не что иное, как каприз пресыщенного развратника.
Cette tendresse que tu viens d'improviser pour moi, c'est le caprice d'un libertin blasé.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она очень мило исполнила свою маленькую роль и с изяществом пресыщенной парижанки, много повидавшей, восторженно распространялась о прелестях Юга, хотя никогда не бывала там.
Elle récita joliment son bout de rôle, eut la grâce facile d'une Parisienne déjà lasse et rompue à tous les sujets, parla avec enthousiasme du Midi où elle n'était jamais allée.
Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Накипь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Ты изображаешь пресыщенного циника, хотя на самом деле совсем не таков.
Tu joues le provocateur revenu de tout mais tu n'es pas comme ça.
Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)
14,99€ (99 francs)
Beigbeder, Frederic
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
99 франков
Бегбедер, Фредерик
© Editions Grasset & Fasquelle, 2000
© Copyright Фредерик Бегбедер
© Издательство "Иностранка", 2002
Она им пресытилась, он от нее устал.
Elle était aussi dégoûtée de lui qu’il était fatigué d’elle.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
С чего ему вздумалось разыгрывать роль пресыщенного парижанина, циничного и развязного журналиста на отдыхе?
Quel était ce rôle de Parisien blasé en vacances, cynique et désinvolte?
Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froide
Un peu de soleil dans l’eau froide
Sagan, Françoise
© Юпитер-Интер, 2004
Немного солнца в холодной воде
Саган, Франсуаза
© Издательство "Прогресс", 1975 г.
Несомненно одно: юное сердце Андзолето уже знало те противоречивые чувства, те запутанные, сложные переживания, которые тревожат и портят существование людей пресыщенных.
Mais il est certain que déjà ce jeune coeur éprouvait ces sentiments contraires et ces émotions compliquées qui agitent et désunissent l'existence des hommes blasés.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Она вытянула ноги на подушке, повернула голову, всей своей позой напоминая птичку, которая, сидя в гнездышке, прислушивается к шумам леса, — самый пресыщенный человек не устоял бы перед ее очарованием.
Les pieds presque tendus sur un coussin, la tête dans la position de celle d’un oiseau qui écoute au bord de son nid les bruits du bocage, elle eût paru ravissante à un homme blasé.
Бальзак, Оноре де / Мнимая любовницаBalzac, Honore de / La fausse maitresse
La fausse maitresse
Balzac, Honore de
Мнимая любовница
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960

Add to my dictionary

пресыщаться

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

пресыщенный человек
blasé
пресытиться чем-либо
se fatiguer

Word forms

пресытить

глагол, переходный
Инфинитивпресытить
Будущее время
я пресыщумы пресытим
ты пресытишьвы пресытите
он, она, оно пресытитони пресытят
Прошедшее время
я, ты, он пресытилмы, вы, они пресытили
я, ты, она пресытила
оно пресытило
Действит. причастие прош. вр.пресытивший
Страдат. причастие прош. вр.пресыщенный
Деепричастие прош. вр.пресытив, *пресытивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресытьпресытьте
Побудительное накл.пресытимте
Инфинитивпресытиться
Будущее время
я пресыщусьмы пресытимся
ты пресытишьсявы пресытитесь
он, она, оно пресытитсяони пресытятся
Прошедшее время
я, ты, он пресытилсямы, вы, они пресытились
я, ты, она пресытилась
оно пресытилось
Причастие прош. вр.пресытившийся
Деепричастие прош. вр.пресытившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресытьсяпресытьтесь
Побудительное накл.пресытимтесь
Инфинитивпресыщать
Настоящее время
я пресыщаюмы пресыщаем
ты пресыщаешьвы пресыщаете
он, она, оно пресыщаетони пресыщают
Прошедшее время
я, ты, он пресыщалмы, вы, они пресыщали
я, ты, она пресыщала
оно пресыщало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепресыщающийпресыщавший
Страдат. причастиепресыщаемый
Деепричастиепресыщая (не) пресыщав, *пресыщавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресыщайпресыщайте
Инфинитивпресыщаться
Настоящее время
я пресыщаюсьмы пресыщаемся
ты пресыщаешьсявы пресыщаетесь
он, она, оно пресыщаетсяони пресыщаются
Прошедшее время
я, ты, он пресыщалсямы, вы, они пресыщались
я, ты, она пресыщалась
оно пресыщалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепресыщающийсяпресыщавшийся
Деепричастиепресыщаясь (не) пресыщавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пресыщайсяпресыщайтесь